Книга предназначена для широкого круга читателей, изучающих английский язык. Первая часть включает англо-русские сленговые эквиваленты. Словник может быть использован при переводе английского кино и видео, телевизионного продукта, поэзии и прозы, включающих сленговые слова и выражения. Приведенные в словнике русские эквиваленты помогут передать всю красоту, образность и эмоциональную выразительность англоязычного сленга. Вторая часть включает обширный теоретический материал по проблематике сленга в русском и английском языках: терминологию, лексикографию, системные языковые явления в рамках сленга: синонимию, антонимию, омонимию. Обозначены темы, которые составляют своеобразие сленга в русском и английском языках и представляют культурные и общественные явления, для которых не существует сленговых эквивалентов.
Kniga prednaznachena dlja shirokogo kruga chitatelej, izuchajuschikh anglijskij jazyk. Pervaja chast vkljuchaet anglo-russkie slengovye ekvivalenty. Slovnik mozhet byt ispolzovan pri perevode anglijskogo kino i video, televizionnogo produkta, poezii i prozy, vkljuchajuschikh slengovye slova i vyrazhenija. Privedennye v slovnike russkie ekvivalenty pomogut peredat vsju krasotu, obraznost i emotsionalnuju vyrazitelnost anglojazychnogo slenga. Vtoraja chast vkljuchaet obshirnyj teoreticheskij material po problematike slenga v russkom i anglijskom jazykakh: terminologiju, leksikografiju, sistemnye jazykovye javlenija v ramkakh slenga: sinonimiju, antonimiju, omonimiju. Oboznacheny temy, kotorye sostavljajut svoeobrazie slenga v russkom i anglijskom jazykakh i predstavljajut kulturnye i obschestvennye javlenija, dlja kotorykh ne suschestvuet slengovykh ekvivalentov.