Новый перевод великой трагедии У.Шекспира выполнен одним из лучших современных переводчиков англоязычной поэзии Г.М.Кружковым. Уникальность настоящего издания заключается в том, что в него включены переводы двух шекспировских версий трагедии (Кварто 1608 и Фолио 1623), которые ранее не публиковались на русском языке. В Англии, как и в России, долгое время печатался свод двух версий, который каждый издатель делал сам произвольно. Только с 80-х годов XX столетия текстологи разделили их, опубликовав отдельно. В "Приложениях" читателю предлагаются статьи А.Н.Горбунова об истории создания трагедии и Е.А.Первушиной о русских переводах "Короля Лира". Для широкого круга читателей.
Novyj perevod velikoj tragedii U.Shekspira vypolnen odnim iz luchshikh sovremennykh perevodchikov anglojazychnoj poezii G.M.Kruzhkovym. Unikalnost nastojaschego izdanija zakljuchaetsja v tom, chto v nego vkljucheny perevody dvukh shekspirovskikh versij tragedii (Kvarto 1608 i Folio 1623), kotorye ranee ne publikovalis na russkom jazyke. V Anglii, kak i v Rossii, dolgoe vremja pechatalsja svod dvukh versij, kotoryj kazhdyj izdatel delal sam proizvolno. Tolko s 80-kh godov XX stoletija tekstologi razdelili ikh, opublikovav otdelno. V "Prilozhenijakh" chitatelju predlagajutsja stati A.N.Gorbunova ob istorii sozdanija tragedii i E.A.Pervushinoj o russkikh perevodakh "Korolja Lira". Dlja shirokogo kruga chitatelej.