Гарет Сент-Клер всегда понимал, что отец ненавидит его, - но лишить сына, не сделавшего ничего дурного, наследства?! Этому должна быть какая-то веская причина! Молодой аристократ имеет все основания предполагать, что разгадка семейной тайны кроется в некоем загадочном старинном дневнике. Только вот беда - написан он по-итальянски! Приходится звать на помощь Гиацинту Бриджертон - обладательницу самого острого язычка в лондонском свете и барышню, общение с которой, по мнению Гарета, способен вынести только святой. Зато она прекрасно знает итальянский... ну, по крайней мере, делает вид, что знает. Так начинается потрясающая история невероятно смешных приключений Гарета и Гиацинты, которым предстоит понять, что путь к счастью лежит не в старых семейных тайнах и не в знании иностранных языков, а просто в настоящей любви.
Переводчик: Волкова И. Э.
Garet Sent-Kler vsegda ponimal, chto otets nenavidit ego, - no lishit syna, ne sdelavshego nichego durnogo, nasledstva?! Etomu dolzhna byt kakaja-to veskaja prichina! Molodoj aristokrat imeet vse osnovanija predpolagat, chto razgadka semejnoj tajny kroetsja v nekoem zagadochnom starinnom dnevnike. Tolko vot beda - napisan on po-italjanski! Prikhoditsja zvat na pomosch Giatsintu Bridzherton - obladatelnitsu samogo ostrogo jazychka v londonskom svete i baryshnju, obschenie s kotoroj, po mneniju Gareta, sposoben vynesti tolko svjatoj. Zato ona prekrasno znaet italjanskij... nu, po krajnej mere, delaet vid, chto znaet. Tak nachinaetsja potrjasajuschaja istorija neverojatno smeshnykh prikljuchenij Gareta i Giatsinty, kotorym predstoit ponjat, chto put k schastju lezhit ne v starykh semejnykh tajnakh i ne v znanii inostrannykh jazykov, a prosto v nastojaschej ljubvi.
Perevodchik: Volkova I. E.