Принципиальная особенность данного перевода - отказ от дословной передачи оригинала и ориентация на современную литературную норму с уверенностью в том, что современный русский язык способен выразить все стилистическое и смысловое многообразие библейского текста. Перевод Нового Завета сделан с древнегреческого языка по изданию: The Greek New Testament. Stuttgart' 1993. Псалтирь и Притчи переведены с древнееврейского языка по изданию: Biblia Hebraka Stuttgartensia, Stuttgart, 1990.
Printsipialnaja osobennost dannogo perevoda - otkaz ot doslovnoj peredachi originala i orientatsija na sovremennuju literaturnuju normu s uverennostju v tom, chto sovremennyj russkij jazyk sposoben vyrazit vse stilisticheskoe i smyslovoe mnogoobrazie biblejskogo teksta. Perevod Novogo Zaveta sdelan s drevnegrecheskogo jazyka po izdaniju: The Greek New Testament. Stuttgart' 1993. Psaltir i Pritchi perevedeny s drevneevrejskogo jazyka po izdaniju: Biblia Hebraka Stuttgartensia, Stuttgart, 1990.