Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. Вот и эти истории, изложенные на первый взгляд бесхитростным языком, раскрывают удивительные сюжетные бездны. На каких-то двадцати страницах Манро умудряется создать целый мир - живой, осязаемый и невероятно притягательный. Игнорируя любые условности и не боясь рисковать, она достигает поразительной убедительности...
Впервые на русском языке!
Vot uzhe tridtsat let Elis Manro nazyvajut luchshim v mire avtorom korotkikh rasskazov, no k rossijskomu chitatelju ee knigi prikhodjat tolko teper, posle togo, kak pisatelnitsa poluchila Nobelevskuju premiju po literature. Kritika postojanno sravnivaet Manro s Chekhovym, i eto sravnenie ne lisheno osnovanij: podobno russkomu pisatelju, ona umeet rasskazat istoriju tak, chto chitateli, dazhe prinadlezhaschie k sovsem drugoj kulture, uznajut v gerojakh samikh sebja. Vot i eti istorii, izlozhennye na pervyj vzgljad beskhitrostnym jazykom, raskryvajut udivitelnye sjuzhetnye bezdny. Na kakikh-to dvadtsati stranitsakh Manro umudrjaetsja sozdat tselyj mir - zhivoj, osjazaemyj i neverojatno pritjagatelnyj. Ignoriruja ljubye uslovnosti i ne bojas riskovat, ona dostigaet porazitelnoj ubeditelnosti...
Vpervye na russkom jazyke!