Немецко-русский и Русско-немецкий железнодорожный словарь Polyglossum V. 3.5.5 включает в себя специальную терминологию железнодорожного хозяйства: техника и эксплуатация железных дорог, проектирование и строительство железнодорожных коммуникаций, содержание и ремонт постоянных устройств железных дорог и железнодорожного подвижного состава; вагонный, электровозный и тепловозный парк; техническая и коммерческая эксплуатация железных дорог, административно-организационные вопросы и вопросы управления железнодорожным хозяйством, международное сотрудничество и вопросы межгосударственных железнодорожных коммуникаций и т.п.
Немецко-русско-немецкий железнодорожный словарь Polyglossum V. 3.5.5 включает в себя широкий пласт лексики, носящий междисциплинарный характер. Следует отметить, что эта терминология практически отсутствует в других немецко-русских и русско-немецких словаря. В первую очередь - это: электротехника и электроника, автоматизированные системы управления, связь, новые материалы и технологии, вопросы надежности и контроля качества, лексика международных и отечественных стандартов и технических условий, коммерческая терминология на транспорте, в т.ч. внешнеторговая и др.
По этой причине Немецко-русский и Русско-немецкий железнодорожный словарь Polyglossum V. 3.5.5 представляет интерес не только для специалистов в области железнодорожного транспорта и студентов профильных вузов и факультетов, но и для более широких кругов профессионалов, работающих в области немецко-русского и русско-немецкого технического перевода, для специалистов-транспортников; инженеров и конструкторов, читающих немецкую техническую и коммерческую литературу, например в области строительства, электротехники, АСУ, систем связи, механики, машиностроения, общих вопросов организации транспортного хозяйства и транспортных потоков, логистики и организации складского хозяйства и т.п.
Этот немецко-русско-немецкий словарь Полиглоссум 3.5.5 также содержит большое количество немецких сокращений и условных обозначений, понимание и перевод которых всегда вызывают определенные трудности, с их расшифровкой на немецком языке и переводами на русский язык.
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/CD-sanakirjat.pdf" target="new"Avaa koko lista sanakirjoista./A
A HREF="http://ruslania.com/pictures/download/PG-FAQ-eng.pdf" target="new"Avaa tästä usein kysytyt kysymykset (englanninkielinen)./A
Nemetsko-russkij i Russko-nemetskij zheleznodorozhnyj slovar Polyglossum V. 3.5.5 vkljuchaet v sebja spetsialnuju terminologiju zheleznodorozhnogo khozjajstva: tekhnika i ekspluatatsija zheleznykh dorog, proektirovanie i stroitelstvo zheleznodorozhnykh kommunikatsij, soderzhanie i remont postojannykh ustrojstv zheleznykh dorog i zheleznodorozhnogo podvizhnogo sostava; vagonnyj, elektrovoznyj i teplovoznyj park; tekhnicheskaja i kommercheskaja ekspluatatsija zheleznykh dorog, administrativno-organizatsionnye voprosy i voprosy upravlenija zheleznodorozhnym khozjajstvom, mezhdunarodnoe sotrudnichestvo i voprosy mezhgosudarstvennykh zheleznodorozhnykh kommunikatsij i t.p.
Nemetsko-russko-nemetskij zheleznodorozhnyj slovar Polyglossum V. 3.5.5 vkljuchaet v sebja shirokij plast leksiki, nosjaschij mezhdistsiplinarnyj kharakter. Sleduet otmetit, chto eta terminologija prakticheski otsutstvuet v drugikh nemetsko-russkikh i russko-nemetskikh slovarja. V pervuju ochered - eto: elektrotekhnika i elektronika, avtomatizirovannye sistemy upravlenija, svjaz, novye materialy i tekhnologii, voprosy nadezhnosti i kontrolja kachestva, leksika mezhdunarodnykh i otechestvennykh standartov i tekhnicheskikh uslovij, kommercheskaja terminologija na transporte, v t.ch. vneshnetorgovaja i dr.
Po etoj prichine Nemetsko-russkij i Russko-nemetskij zheleznodorozhnyj slovar Polyglossum V. 3.5.5 predstavljaet interes ne tolko dlja spetsialistov v oblasti zheleznodorozhnogo transporta i studentov profilnykh vuzov i fakultetov, no i dlja bolee shirokikh krugov professionalov, rabotajuschikh v oblasti nemetsko-russkogo i russko-nemetskogo tekhnicheskogo perevoda, dlja spetsialistov-transportnikov; inzhenerov i konstruktorov, chitajuschikh nemetskuju tekhnicheskuju i kommercheskuju literaturu, naprimer v oblasti stroitelstva, elektrotekhniki, ASU, sistem svjazi, mekhaniki, mashinostroenija, obschikh voprosov organizatsii transportnogo khozjajstva i transportnykh potokov, logistiki i organizatsii skladskogo khozjajstva i t.p.
Etot nemetsko-russko-nemetskij slovar Poliglossum 3.5.5 takzhe soderzhit bolshoe kolichestvo nemetskikh sokraschenij i uslovnykh oboznachenij, ponimanie i perevod kotorykh vsegda vyzyvajut opredelennye trudnosti, s ikh rasshifrovkoj na nemetskom jazyke i perevodami na russkij jazyk.