"Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур)" - одновременно учебник, путеводитель по устному английскому языку и сборник упражнений. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить, автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно, и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Отдельной главой выделена тема, связанная с так называемым позитивным мышлением и политкорректностью в Америке. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений. Книга написана Lynn Visson - автором учебника и практикума по синхронному переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся в нашей стране. Непременным условием для овладения...
"Russkie problemy v anglijskoj rechi (slova i frazy v kontekste dvukh kultur)" - odnovremenno uchebnik, putevoditel po ustnomu anglijskomu jazyku i sbornik uprazhnenij. Pochemu voznikajut takie oshibki i netochnosti i kak ikh ustranit, avtor objasnjaet putem sravnenija kultury SSHA i Rossii, a sledovatelno, i togo konteksta, kotoryj stoit za grammaticheskimi konstruktsijami dvukh jazykov i ikh kljuchevymi slovami, za frazami, otrazhajuschimi normy etiketa i povedenija, za otnosheniem russkikh i amerikantsev ko vremeni i razgovoram za stolom, za zhestami i telodvizhenijami. Otdelnoj glavoj vydelena tema, svjazannaja s tak nazyvaemym pozitivnym myshleniem i politkorrektnostju v Amerike. Chtoby dat vozmozhnost chitatelju zakrepit poluchennye znanija, kazhdaja glava zavershaetsja seriej uprazhnenij. Kniga napisana Lynn Visson - avtorom uchebnika i praktikuma po sinkhronnomu perevodu s russkogo jazyka na anglijskij, mnogokratno pereizdavavshikhsja v nashej strane. Nepremennym usloviem dlja ovladenija...