"Если уже первая фраза не содействует достижению единого эффекта, значит, писатель с самого начала потерпел неудачу", - писал Эдгар Аллан По, хорошо знакомый русскому читателю в разных ипостасях: мастера ужасов, фантаста и гениального поэта. Эдгару По в своем творчестве удалось не только совместить важные идеи эпохи, но и облечь их в оригинальные формы, остающиеся захватывающими и по сей день. Неслучайно американский поэт-романтик был близок мастерам русской литературы и повлиял на многих из них. Вдумчивый подход к изящной словесности был близок и Валерию Брюсову, чьи переводы составили основу настоящего издания. В качестве приложения книга снабжена вариантами классических и современных переводов легендарного стихотворения По "Ворон". Под стать своему создателю, "Ворон" до сих пор во многом остаётся для нас загадкой - и каждый читатель ищет свой ключ к тайнам американского мастера.
"Esli uzhe pervaja fraza ne sodejstvuet dostizheniju edinogo effekta, znachit, pisatel s samogo nachala poterpel neudachu", - pisal Edgar Allan Po, khorosho znakomyj russkomu chitatelju v raznykh ipostasjakh: mastera uzhasov, fantasta i genialnogo poeta. Edgaru Po v svoem tvorchestve udalos ne tolko sovmestit vazhnye idei epokhi, no i oblech ikh v originalnye formy, ostajuschiesja zakhvatyvajuschimi i po sej den. Nesluchajno amerikanskij poet-romantik byl blizok masteram russkoj literatury i povlijal na mnogikh iz nikh. Vdumchivyj podkhod k izjaschnoj slovesnosti byl blizok i Valeriju Brjusovu, chi perevody sostavili osnovu nastojaschego izdanija. V kachestve prilozhenija kniga snabzhena variantami klassicheskikh i sovremennykh perevodov legendarnogo stikhotvorenija Po "Voron". Pod stat svoemu sozdatelju, "Voron" do sikh por vo mnogom ostajotsja dlja nas zagadkoj - i kazhdyj chitatel ischet svoj kljuch k tajnam amerikanskogo mastera.