Вера Николаевна Маркова (1907-1995) известна прежде всего как филолог-японист, исследователь японской литературы, выдающийся переводчик с японского (Сэй Сёнагон, Мацуо Басё, Акутагава Рюноскэ и др.) и с английского (Эмили Дикинсон) языков. Но всю свою жизнь Вера Маркова писала стихи - и никогда их не печатала. Первые их публикации появились в "Новом мире" на закате советской власти, в 1989-м, когда автору было восемьдесят два года, а первый и единственный прижизненный сборник - "Луна восходит дважды" - в 1992-м, когда ей было восемьдесят пять.
Стихи Марковой написаны помимо современной ей советской поэзии. Они говорят другим языком, принадлежат к параллельному - потайному, глубинному - пласту русской литературной истории XX века, который продолжает открываться и сегодня. Влияние переводческой работы на собственные стихи Марковой можно назвать освобождающим: переводы расширяли и диапазон интонаций, и горизонты видения.
Habent sua fata libelli. Книги имеют свою судьбу. В издательство обратился неравнодушный к поэзии Веры Марковой читатель, превративший домашний архив поэта в первоначальную рукопись. Глубокий интерес к стихам Веры Марковой пробудило услышанное по радио чтение Аллой Демидовой ее переводов с японского. Мы благодарим Лену Дмитриеву за деятельное участие в подготовке этой книги.
Вступительная статья Ольги Седаковой. Послесловие Ольги Балла-Гертман. Обложка Ника Теплова.
В книгу входят избранные переводы Эмили Дикинсон и Басё, автобиография автора, воспоминания о ней.
Vera Nikolaevna Markova (1907-1995) izvestna prezhde vsego kak filolog-japonist, issledovatel japonskoj literatury, vydajuschijsja perevodchik s japonskogo (Sej Sjonagon, Matsuo Basjo, Akutagava Rjunoske i dr.) i s anglijskogo (Emili Dikinson) jazykov. No vsju svoju zhizn Vera Markova pisala stikhi - i nikogda ikh ne pechatala. Pervye ikh publikatsii pojavilis v "Novom mire" na zakate sovetskoj vlasti, v 1989-m, kogda avtoru bylo vosemdesjat dva goda, a pervyj i edinstvennyj prizhiznennyj sbornik - "Luna voskhodit dvazhdy" - v 1992-m, kogda ej bylo vosemdesjat pjat.
Stikhi Markovoj napisany pomimo sovremennoj ej sovetskoj poezii. Oni govorjat drugim jazykom, prinadlezhat k parallelnomu - potajnomu, glubinnomu - plastu russkoj literaturnoj istorii XX veka, kotoryj prodolzhaet otkryvatsja i segodnja. Vlijanie perevodcheskoj raboty na sobstvennye stikhi Markovoj mozhno nazvat osvobozhdajuschim: perevody rasshirjali i diapazon intonatsij, i gorizonty videnija.
Habent sua fata libelli. Knigi imejut svoju sudbu. V izdatelstvo obratilsja neravnodushnyj k poezii Very Markovoj chitatel, prevrativshij domashnij arkhiv poeta v pervonachalnuju rukopis. Glubokij interes k stikham Very Markovoj probudilo uslyshannoe po radio chtenie Alloj Demidovoj ee perevodov s japonskogo. My blagodarim Lenu Dmitrievu za dejatelnoe uchastie v podgotovke etoj knigi.
Vstupitelnaja statja Olgi Sedakovoj. Posleslovie Olgi Balla-Gertman. Oblozhka Nika Teplova.
V knigu vkhodjat izbrannye perevody Emili Dikinson i Basjo, avtobiografija avtora, vospominanija o nej.