Трагедия "Фауст", вершина творчества И.В.Гете, вышла в свет в Германии два столетия тому назад и неоднократно переводилась на русский язык. В этой книге немецкий текст печатается вместе с переводом Бориса Пастернака, выполненном в середине ХХ века и с тех пор остающимся самым лучшим, живым и современным воспроизведением "Фауста" на русском языке. Сочетание великих имен делает этот перевод событием большого культурного значения и придает особый смысл пониманию перевода как реальности бессмертия творений человеческого гения.
Переводчик: Пастернак Борис Леонидович
Tragedija "Faust", vershina tvorchestva I.V.Gete, vyshla v svet v Germanii dva stoletija tomu nazad i neodnokratno perevodilas na russkij jazyk. V etoj knige nemetskij tekst pechataetsja vmeste s perevodom Borisa Pasternaka, vypolnennom v seredine KHKh veka i s tekh por ostajuschimsja samym luchshim, zhivym i sovremennym vosproizvedeniem "Fausta" na russkom jazyke. Sochetanie velikikh imen delaet etot perevod sobytiem bolshogo kulturnogo znachenija i pridaet osobyj smysl ponimaniju perevoda kak realnosti bessmertija tvorenij chelovecheskogo genija.
Perevodchik: Pasternak Boris Leonidovich