Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих теорию перевода на разных уровнях подготовки (бакалавриат, магистратура, аспирантура). В нем содержится информация по общей теории перевода, истории перевода, а также частной теории перевода, репрезентирующей переводческие проблемы на фонографическом, грамматическом, лексико-семантическом и прагматическом уровне языковой пары ‘английский и русский языки’. Пособие написано на английском языке с целью знакомства студентов с переводоведческой терминологией на языке глобального общения с учетом необходимости профессиональной коммуникации не только внутри страны, но и на международном уровне. Англо-русский глоссарий поможет студентам в их обращении к тексту учебного пособия.
Dannoe uchebnoe posobie prednaznacheno dlja studentov, izuchajuschikh teoriju perevoda na raznykh urovnjakh podgotovki (bakalavriat, magistratura, aspirantura). V nem soderzhitsja informatsija po obschej teorii perevoda, istorii perevoda, a takzhe chastnoj teorii perevoda, reprezentirujuschej perevodcheskie problemy na fonograficheskom, grammaticheskom, leksiko-semanticheskom i pragmaticheskom urovne jazykovoj pary ‘anglijskij i russkij jazyki’. Posobie napisano na anglijskom jazyke s tselju znakomstva studentov s perevodovedcheskoj terminologiej na jazyke globalnogo obschenija s uchetom neobkhodimosti professionalnoj kommunikatsii ne tolko vnutri strany, no i na mezhdunarodnom urovne. Anglo-russkij glossarij pomozhet studentam v ikh obraschenii k tekstu uchebnogo posobija.