В книге представлены впервые переведенная трагедия «Жизнь и смерть святой Геновевы» йенского романтика Людвига Иоганна Тика (1773-1853), его эссе «Трактовка чудесного у Шекспира», а также литературоведческие статьи автора переводов — И. В. Логвиновой. В немецком тексте встречается много философских диалогов и словесной игры. Однако часто то, что звучит в оригинале легко и красиво, лучше передать в переводе прозой или белым стихом, чтобы сохранить стилистические нюансы.Снабженный научным комментарием труд адресуется не только узкому кругу специалистов по германистике, исследователям немецкого романтизма, но и историкам, преподавателям литературы, студентам гуманитарных вузов и детям старшего школьного возраста.
V knige predstavleny vpervye perevedennaja tragedija «Zhizn i smert svjatoj Genovevy» jenskogo romantika Ljudviga Ioganna Tika (1773-1853), ego esse «Traktovka chudesnogo u Shekspira», a takzhe literaturovedcheskie stati avtora perevodov — I. V. Logvinovoj. V nemetskom tekste vstrechaetsja mnogo filosofskikh dialogov i slovesnoj igry. Odnako chasto to, chto zvuchit v originale legko i krasivo, luchshe peredat v perevode prozoj ili belym stikhom, chtoby sokhranit stilisticheskie njuansy.Snabzhennyj nauchnym kommentariem trud adresuetsja ne tolko uzkomu krugu spetsialistov po germanistike, issledovateljam nemetskogo romantizma, no i istorikam, prepodavateljam literatury, studentam gumanitarnykh vuzov i detjam starshego shkolnogo vozrasta.