Первый русский перевод романа классика французской и мировой литературы Виктора Гюго (1802-1885), выполненный постоянной сотрудницей журнала «Время» Юлией Петровной Померанцевой (?—1873). Фразы и стихотворения, оставленные ею на французском и латинском языках, взяты из перевода Эрнеста Карловича Ватсона (1839-1891), а часть комментариев — из перевода Евгении Ивановны Конради (1838-1898). Текст печатается по первой публикации в журнале братьев М. М. и Ф. М. Достоевских «Время» (1862 год). Книга оформлена работами мастеров книжной иллюстрации, многие из которых после более чем столетнего перерыва публикуются впервые.
Pervyj russkij perevod romana klassika frantsuzskoj i mirovoj literatury Viktora Gjugo (1802-1885), vypolnennyj postojannoj sotrudnitsej zhurnala «Vremja» Juliej Petrovnoj Pomerantsevoj (?—1873). Frazy i stikhotvorenija, ostavlennye eju na frantsuzskom i latinskom jazykakh, vzjaty iz perevoda Ernesta Karlovicha Vatsona (1839-1891), a chast kommentariev — iz perevoda Evgenii Ivanovny Konradi (1838-1898). Tekst pechataetsja po pervoj publikatsii v zhurnale bratev M. M. i F. M. Dostoevskikh «Vremja» (1862 god). Kniga oformlena rabotami masterov knizhnoj illjustratsii, mnogie iz kotorykh posle bolee chem stoletnego pereryva publikujutsja vpervye.