Настоящий сборник продолжает "Историю русской переводной художественной литературы (Древняя Русь. XVIII век)", изданную в 1995-1996 гг. в Пушкинском Доме, и представляет материалы, относящиеся к первой четверти XIX в.В статьях отражено восприятие в России этого периода испанской литературы, освоение немецкой и польской литературы в журнале "Вестник Европы" и изданиях Харьковского университета, прослеживается бытование в русской литературе произведений Ф.Петрарки, Л.Стерна, А.Коцебу, Т.Мура и трудов немецких философов, освещается переводческая деятельность П.И.Голенищева-Кутузова и И.М.Муравьева-Апостола, анализируется "сибирская тема" во французском "женском" романе. Кроме того, в сборнике публикуются неизданные переводы из Расина, Вольтера и Ламартина, а также ряд библиографических материалов.
Nastojaschij sbornik prodolzhaet "Istoriju russkoj perevodnoj khudozhestvennoj literatury (Drevnjaja Rus. XVIII vek)", izdannuju v 1995-1996 gg. v Pushkinskom Dome, i predstavljaet materialy, otnosjaschiesja k pervoj chetverti XIX v.V statjakh otrazheno vosprijatie v Rossii etogo perioda ispanskoj literatury, osvoenie nemetskoj i polskoj literatury v zhurnale "Vestnik Evropy" i izdanijakh Kharkovskogo universiteta, proslezhivaetsja bytovanie v russkoj literature proizvedenij F.Petrarki, L.Sterna, A.Kotsebu, T.Mura i trudov nemetskikh filosofov, osveschaetsja perevodcheskaja dejatelnost P.I.Golenischeva-Kutuzova i I.M.Muraveva-Apostola, analiziruetsja "sibirskaja tema" vo frantsuzskom "zhenskom" romane. Krome togo, v sbornike publikujutsja neizdannye perevody iz Rasina, Voltera i Lamartina, a takzhe rjad bibliograficheskikh materialov.