Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно неизвестной у нас литературе и лишь потом приступать к переводу. Итогом стала книга стихотворений, созданных 29 поэтами на наречии Оссиана. Пережив бурный расцвет в XVIII веке, в XIX веке литературная гэльская традиция продолжилась уже в Канаде, куда были вытеснены гэлы-эмигранты. В XX веке эта поэзия вернулась на родину, и поныне литература горцев не умирает. В книгу включены переводы практически всех "главных" произведений, созданных поэтами Шотландии на их родном гэльском языке в последние столетия.
Poezija, sozdannaja v Shotlandii na natsionalnom gelskom jazyke, ne perevodilas ranee na russkij jazyk. Dlja togo, chtoby sostavit nyne predlagaemuju russkomu chitatelju antologiju gelskoj poezii gortsev, perevodchikam prishlos razobratsja v etoj sovershenno neizvestnoj u nas literature i lish potom pristupat k perevodu. Itogom stala kniga stikhotvorenij, sozdannykh 29 poetami na narechii Ossiana. Perezhiv burnyj rastsvet v XVIII veke, v XIX veke literaturnaja gelskaja traditsija prodolzhilas uzhe v Kanade, kuda byli vytesneny gely-emigranty. V XX veke eta poezija vernulas na rodinu, i ponyne literatura gortsev ne umiraet. V knigu vkljucheny perevody prakticheski vsekh "glavnykh" proizvedenij, sozdannykh poetami Shotlandii na ikh rodnom gelskom jazyke v poslednie stoletija.