Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках. Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов,...
Shamsuddin Mukhammad Khafiz (um. 1389) prinadlezhit k chislu velichajshikh liricheskikh poetov v mirovoj literature. Khafiz khorosho znakom russkomu chitatelju po mnogochislennym poeticheskim perevodam. Vnimaniju chitatelej predlagaetsja pervyj filologicheskij perevod gazelej Khafiza na russkij jazyk. Knigu otkryvaet statja, v kotoroj poetika gazeli Khafiza rassmatrivaetsja v kontekste obschego razvitija zhanra. Perevodu kazhdoj gazeli predposlan tekst originala; razvernutye kommentarii k perevodam vkljuchajut neobkhodimuju dlja ponimanija informatsiju: kulturnye i bytovye realii, interteksty, leksiko-grammaticheskij analiz slozhnykh passazhej. K izdaniju prilagajutsja ukazatel imen sobstvennykh i ukazatel koranicheskikh tsitat i alljuzij. Nastojaschaja publikatsija, v kotoroj predstavleny gazeli 1-100, javljaetsja pervoj chastju polnogo filologicheskogo perevoda "Divana" Khafiza, planiruemogo k izdaniju v trekh vypuskakh. Dlja spetsialistov po persidskoj literature i studentov, izuchajuschikh persidskij jazyk, a takzhe dlja medievistov,...