Альберт Карельский - крупнейший переводчик, выдающийся германист, талантливый педагог, поразительно одаренный человек. За артистизмом и кажущейся легкостью всегда угадывалась уникальная профессиональная эрудиция, глубокое знание своего предмета и личная, невидимая, но определенно существовавшая связь с автором, которого он переводил, к творчеству которого прикасался, некая солидарность и сочувствие с ним. Вероятно, все это и определяло тот высокий класс его переводов, их стилистическую точность, донесенную до нас тональность именно этой конкретной драмы, новеллы, стихотворения, воссозданную на русском языке атмосферу текста.
Albert Karelskij - krupnejshij perevodchik, vydajuschijsja germanist, talantlivyj pedagog, porazitelno odarennyj chelovek. Za artistizmom i kazhuschejsja legkostju vsegda ugadyvalas unikalnaja professionalnaja eruditsija, glubokoe znanie svoego predmeta i lichnaja, nevidimaja, no opredelenno suschestvovavshaja svjaz s avtorom, kotorogo on perevodil, k tvorchestvu kotorogo prikasalsja, nekaja solidarnost i sochuvstvie s nim. Verojatno, vse eto i opredeljalo tot vysokij klass ego perevodov, ikh stilisticheskuju tochnost, donesennuju do nas tonalnost imenno etoj konkretnoj dramy, novelly, stikhotvorenija, vossozdannuju na russkom jazyke atmosferu teksta.