Основой для этого Англо-русско-английского текстильного словаря в словарной программе Polyglossum стали словарные материалы, приобретенные издательством ЭТС в Институте легкой промышленности. Окончательная редакция словаря осуществлялась переводчицей Шлемберг В.А. (более 20 лет переводческого стажа, по образованию инженер-технолог) со специализацией текстиль и швейные изделия (текстильное и швейное производство) отдела внешних сношений вышеназванного института. Лексический и терминологический состав словаря носят практическую направленность, включенная в состав словаря терминология практически не встречаются в других англо-русских и русско-английских словарях (по крайней мере, ок. 30% - 40%).
В какой-то степени этот Англо-русский и русско-английский текстильный словарь семейства словарей Polyglossum V.3.5.5 для Windows можно назвать частотным, т.к. в его состав отбиралась наиболее употребительная в работе профильного специалиста с хорошим знанием языков лексика по текстильному производству (производство тканей, полуфабрикатов, используемые технологии и ингредиенты, оборудование текстильного производства, готовые изделия и т.п.) и швейному производству (ткани, фурнитура, сопутствующие материалы, оборудование и технологии швейного производства, включая подготовку выкроек, лекал и т.д.).
Рекомендуется вместе с этим словарем также приобрести Англо-русско-английский словарь по текстильному и швейному производству
Словарь будет полезен переводчикам, специалистам производства и торговли, а также учащимся профильных учебных заведений.
Osnovoj dlja etogo Anglo-russko-anglijskogo tekstilnogo slovarja v slovarnoj programme Polyglossum stali slovarnye materialy, priobretennye izdatelstvom ETS v Institute legkoj promyshlennosti. Okonchatelnaja redaktsija slovarja osuschestvljalas perevodchitsej Shlemberg V.A. (bolee 20 let perevodcheskogo stazha, po obrazovaniju inzhener-tekhnolog) so spetsializatsiej tekstil i shvejnye izdelija (tekstilnoe i shvejnoe proizvodstvo) otdela vneshnikh snoshenij vyshenazvannogo instituta. Leksicheskij i terminologicheskij sostav slovarja nosjat prakticheskuju napravlennost, vkljuchennaja v sostav slovarja terminologija prakticheski ne vstrechajutsja v drugikh anglo-russkikh i russko-anglijskikh slovarjakh (po krajnej mere, ok. 30% - 40%).
V kakoj-to stepeni etot Anglo-russkij i russko-anglijskij tekstilnyj slovar semejstva slovarej Polyglossum V.3.5.5 dlja Windows mozhno nazvat chastotnym, t.k. v ego sostav otbiralas naibolee upotrebitelnaja v rabote profilnogo spetsialista s khoroshim znaniem jazykov leksika po tekstilnomu proizvodstvu (proizvodstvo tkanej, polufabrikatov, ispolzuemye tekhnologii i ingredienty, oborudovanie tekstilnogo proizvodstva, gotovye izdelija i t.p.) i shvejnomu proizvodstvu (tkani, furnitura, soputstvujuschie materialy, oborudovanie i tekhnologii shvejnogo proizvodstva, vkljuchaja podgotovku vykroek, lekal i t.d.).
Rekomenduetsja vmeste s etim slovarem takzhe priobresti Anglo-russko-anglijskij slovar po tekstilnomu i shvejnomu proizvodstvu
Slovar budet polezen perevodchikam, spetsialistam proizvodstva i torgovli, a takzhe uchaschimsja profilnykh uchebnykh zavedenij.