В книге профессора Геннадия Барабтарло, лучшего переводчика сочинений В.В.Набокова на русский язык, ставится задача описания их в совокупности - как главы одного целого, исследуются не только "оснащение словесной выразительности", но и "сила испытующей мысли" этих произведений. В добросовестном стремлении раскрыть метафизическое и нравственное содержание творчества, теорию искусства и философию выдающегося русского писателя XX века Г.А.Барабтарло не знает равных. По словам Омри Ронена, ни одно аннотированное издание Набокова не может обойтись сегодня без обширных ссылок на труды этого филолога.
V knige professora Gennadija Barabtarlo, luchshego perevodchika sochinenij V.V.Nabokova na russkij jazyk, stavitsja zadacha opisanija ikh v sovokupnosti - kak glavy odnogo tselogo, issledujutsja ne tolko "osnaschenie slovesnoj vyrazitelnosti", no i "sila ispytujuschej mysli" etikh proizvedenij. V dobrosovestnom stremlenii raskryt metafizicheskoe i nravstvennoe soderzhanie tvorchestva, teoriju iskusstva i filosofiju vydajuschegosja russkogo pisatelja XX veka G.A.Barabtarlo ne znaet ravnykh. Po slovam Omri Ronena, ni odno annotirovannoe izdanie Nabokova ne mozhet obojtis segodnja bez obshirnykh ssylok na trudy etogo filologa.