"Ищу давно, ищу одно из слов, что так просты: пускай расскажет всем оно, что всех любимей - ты!" - в этом небольшом поэтическом сборнике каждое произведение - открытие, признание и волшебство. Для каждого в этой книжке найдется свой маленький уютный уголок. В Голландии эту книгу уже более 10 лет с удовольствием читают дети, а взрослые дарят друг другу, чтобы признаться в любви. Она переведена на несколько языков, поставлена на сцене и переложена на музыку. Авторы сборника "Всех любимей - ты!" Ханс и Моника Хаген - одни из любимых голландских детских писателей, обладатели нескольких литературных премий, а художница Марит Торнквист - лауреат премии "Серебряный грифель". На русский язык стихи талантливо переведены Ириной Михайловой и Михаилом Ясновым.
"Ischu davno, ischu odno iz slov, chto tak prosty: puskaj rasskazhet vsem ono, chto vsekh ljubimej - ty!" - v etom nebolshom poeticheskom sbornike kazhdoe proizvedenie - otkrytie, priznanie i volshebstvo. Dlja kazhdogo v etoj knizhke najdetsja svoj malenkij ujutnyj ugolok. V Gollandii etu knigu uzhe bolee 10 let s udovolstviem chitajut deti, a vzroslye darjat drug drugu, chtoby priznatsja v ljubvi. Ona perevedena na neskolko jazykov, postavlena na stsene i perelozhena na muzyku. Avtory sbornika "Vsekh ljubimej - ty!" Khans i Monika Khagen - odni iz ljubimykh gollandskikh detskikh pisatelej, obladateli neskolkikh literaturnykh premij, a khudozhnitsa Marit Tornkvist - laureat premii "Serebrjanyj grifel". Na russkij jazyk stikhi talantlivo perevedeny Irinoj Mikhajlovoj i Mikhailom Jasnovym.