"Кто ж ты все-таки, Райнер? Не немец, хотя - целая Германия! Не чех, хотя родился в Чехии (NB! в стране, которой еще не было, - это подходит!), не австриец, потому что Австрия была, а ты - будешь! Ну не чудесно ли? У тебя - нет родины!" - писала Райнеру Марии Рильке Марина Цветаева. Но Родина у поэта всё-таки была: не только та неизреченная и вечная область бытия, к познанию которой издревле стремится поэзия, но и отцветающая старая Европа, в которой сошлись "весь цвет, вся гниль Империй". Влюбленный в Россию, нежный, надломленный и страстный, Райнер Мария Рильке стал одним из важнейших поэтов XX века. Коллекцию "Немецкая классика в переводах Владимира Летучего" открывает сборник блистательной прозы Рильке - от романа "Записки Мальте Лауридса Бригге" до прозо-стихов и напоминающих печальные притчи "Историй о любимом Боге".
"Kto zh ty vse-taki, Rajner? Ne nemets, khotja - tselaja Germanija! Ne chekh, khotja rodilsja v Chekhii (NB! v strane, kotoroj esche ne bylo, - eto podkhodit!), ne avstriets, potomu chto Avstrija byla, a ty - budesh! Nu ne chudesno li? U tebja - net rodiny!" - pisala Rajneru Marii Rilke Marina Tsvetaeva. No Rodina u poeta vsjo-taki byla: ne tolko ta neizrechennaja i vechnaja oblast bytija, k poznaniju kotoroj izdrevle stremitsja poezija, no i ottsvetajuschaja staraja Evropa, v kotoroj soshlis "ves tsvet, vsja gnil Imperij". Vljublennyj v Rossiju, nezhnyj, nadlomlennyj i strastnyj, Rajner Marija Rilke stal odnim iz vazhnejshikh poetov XX veka. Kollektsiju "Nemetskaja klassika v perevodakh Vladimira Letuchego" otkryvaet sbornik blistatelnoj prozy Rilke - ot romana "Zapiski Malte Lauridsa Brigge" do prozo-stikhov i napominajuschikh pechalnye pritchi "Istorij o ljubimom Boge".