Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв. Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них - в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.
Predlagaemaja chitatelju kniga okhvatyvaet liriku drevnej Gretsii v tom vide, kak ona otrazilas v perevodakh russkikh poetov glavnym obrazom XIX i otchasti XVIII i XX vv. Sbornik imeet zadachej poznakomit ne stolko s drevnegrecheskoj lirikoj kak takovoj, skolko s vosprijatiem ee v russkoj poezii. Poetomu perevody podobrany kak s tochki zrenija polnoty vosproizvedenija vsekh osobennostej originala, tak i po priznaku kharakternosti ego vosprijatija na tom ili inom etape razvitija russkogo khudozhestvennogo slova. Pri nalichii neskolkikh perevodov odnogo i togo zhe drevnegrecheskogo teksta dajutsja naibolee primechatelnye iz nikh - v ukazannom otnoshenii. V sluchae, esli na rjadu s perevodom imeetsja takzhe bolee ili menee blizko i khudozhestvenno-znachitelnoe podrazhanie, ono privoditsja k kommentarii. Poslednij daet takzhe neobkhodimye dannye spravochnogo kharaktera.