Переводы Цецилии Бану, поэта и переводчика, равно погруженного в миры и русской, и персидской поэтической традиции, дают русскому читателю возможность ощутить сам "воздух" персидского стиха. Труд Бану огромен – она автор единственного в мире полного поэтического перевода поэмы Фирдоуси "Шахнаме" (Х век), хорошо известна она и как переводчик Омара Хайяма и Абулькасима Лахути. Сборник познакомит читателей со многими ее ранее неизвестными переводами - это и классическая персидская поэзия, и произведения поэтов Ирана и Таджикистана нового времени - наследников славного прошлого персидской классики.
Perevody Tsetsilii Banu, poeta i perevodchika, ravno pogruzhennogo v miry i russkoj, i persidskoj poeticheskoj traditsii, dajut russkomu chitatelju vozmozhnost oschutit sam "vozdukh" persidskogo stikha. Trud Banu ogromen – ona avtor edinstvennogo v mire polnogo poeticheskogo perevoda poemy Firdousi "Shakhname" (Kh vek), khorosho izvestna ona i kak perevodchik Omara Khajjama i Abulkasima Lakhuti. Sbornik poznakomit chitatelej so mnogimi ee ranee neizvestnymi perevodami - eto i klassicheskaja persidskaja poezija, i proizvedenija poetov Irana i Tadzhikistana novogo vremeni - naslednikov slavnogo proshlogo persidskoj klassiki.