Данное пособие содержит образцы языковой игры, представленной в английских анекдотах. Пособие состоит из трех частей. В первой части языковая игра рассматривается как лингвистический феномен. Во второй представлена классификация механизмов создания языковой игры на семиотических основаниях, которая сопровождается анализом отдельных примеров и системой практических упражнений на закрепление теоретического материала. Третья часть посвящена проблеме передачи языковой игры при переводе. В ней затрагиваются проблемы кино-, видеоперевода языковой игры, рассматриваются основные переводческие преобразования, производимые при передаче языковой игры при переводе, изучается специфика языковой игры в британском, американском и австралийском вариантах английского языка, а также исследуются вопросы аналогии жанра анекдота в английской и русской культурах. Для студентов (бакалавриата и магистратуры) и аспирантов высших учебных заведений и широкого круга лиц, продолжающих изучение...
Dannoe posobie soderzhit obraztsy jazykovoj igry, predstavlennoj v anglijskikh anekdotakh. Posobie sostoit iz trekh chastej. V pervoj chasti jazykovaja igra rassmatrivaetsja kak lingvisticheskij fenomen. Vo vtoroj predstavlena klassifikatsija mekhanizmov sozdanija jazykovoj igry na semioticheskikh osnovanijakh, kotoraja soprovozhdaetsja analizom otdelnykh primerov i sistemoj prakticheskikh uprazhnenij na zakreplenie teoreticheskogo materiala. Tretja chast posvjaschena probleme peredachi jazykovoj igry pri perevode. V nej zatragivajutsja problemy kino-, videoperevoda jazykovoj igry, rassmatrivajutsja osnovnye perevodcheskie preobrazovanija, proizvodimye pri peredache jazykovoj igry pri perevode, izuchaetsja spetsifika jazykovoj igry v britanskom, amerikanskom i avstralijskom variantakh anglijskogo jazyka, a takzhe issledujutsja voprosy analogii zhanra anekdota v anglijskoj i russkoj kulturakh. Dlja studentov (bakalavriata i magistratury) i aspirantov vysshikh uchebnykh zavedenij i shirokogo kruga lits, prodolzhajuschikh izuchenie...