В монографии процесс перевода представлен в виде ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами, т. е. в виде лингвистических операций, выбор которых обусловливается языковыми особенностями оригинала и соответствующими явлениями в языке перевода. Изучение специфики моделей перевода раскрывает отдельные стороны функционирования лингвистического механизма перевода, позволяет проследить последовательность действий, с помощью которых можно решить определенную переводческую задачу при заданных условиях перевода. В результате трансформационно-семантическая теория перевода строится на основе анализа различных способов функционирования лингвистического механизма перевода - от лексической единицы до целого смыслового текста. Данная работа может представлять интерес для студентов, магистрантов, аспирантов и специалистов в области перевода, переводоведения, лингвокультурологии, когнитивной и сравнительной лингвистики.
V monografii protsess perevoda predstavlen v vide rjada myslitelnykh operatsij nad jazykovymi ili rechevymi edinitsami, t. e. v vide lingvisticheskikh operatsij, vybor kotorykh obuslovlivaetsja jazykovymi osobennostjami originala i sootvetstvujuschimi javlenijami v jazyke perevoda. Izuchenie spetsifiki modelej perevoda raskryvaet otdelnye storony funktsionirovanija lingvisticheskogo mekhanizma perevoda, pozvoljaet prosledit posledovatelnost dejstvij, s pomoschju kotorykh mozhno reshit opredelennuju perevodcheskuju zadachu pri zadannykh uslovijakh perevoda. V rezultate transformatsionno-semanticheskaja teorija perevoda stroitsja na osnove analiza razlichnykh sposobov funktsionirovanija lingvisticheskogo mekhanizma perevoda - ot leksicheskoj edinitsy do tselogo smyslovogo teksta. Dannaja rabota mozhet predstavljat interes dlja studentov, magistrantov, aspirantov i spetsialistov v oblasti perevoda, perevodovedenija, lingvokulturologii, kognitivnoj i sravnitelnoj lingvistiki.