В книге представлены переводы двух произведений японской словесности: ЗАПИСКИ БЕЗ НАЗВАНИЯ (XIII в.) и БЕСЕДЫ С СЁТЭЦУ (XV в.). Оба текста относятся к жанру "размышлений о поэзии". Авторы текстов - признанные поэты своего времени. В их сочинениях рассматривается широкий круг вопросов, касающейся поэтической теории, истории и практики. Камо-но Тёмэй хорошо известен любителям японской литературы по его "Запискам из кельи". Он прекрасно знал жизнь поэтического сообщества и все те истории и легенды, которые в этом сообществе передавались. Сётэцу вёл жизнь профессионального поэта. У него были ученики, к которым в первую очередь и обращён текст "Бесед". Сётэцу учит стихосложению на заданную тему, пишет о том, как оформлять запись стихотворений, как вести себя на поэтическом собрании и турнире. На русский язык представленные в книге тексты переведены впервые.
V knige predstavleny perevody dvukh proizvedenij japonskoj slovesnosti: ZAPISKI BEZ NAZVANIJa (XIII v.) i BESEDY S SJOTETSU (XV v.). Oba teksta otnosjatsja k zhanru "razmyshlenij o poezii". Avtory tekstov - priznannye poety svoego vremeni. V ikh sochinenijakh rassmatrivaetsja shirokij krug voprosov, kasajuschejsja poeticheskoj teorii, istorii i praktiki. Kamo-no Tjomej khorosho izvesten ljubiteljam japonskoj literatury po ego "Zapiskam iz keli". On prekrasno znal zhizn poeticheskogo soobschestva i vse te istorii i legendy, kotorye v etom soobschestve peredavalis. Sjotetsu vjol zhizn professionalnogo poeta. U nego byli ucheniki, k kotorym v pervuju ochered i obraschjon tekst "Besed". Sjotetsu uchit stikhoslozheniju na zadannuju temu, pishet o tom, kak oformljat zapis stikhotvorenij, kak vesti sebja na poeticheskom sobranii i turnire. Na russkij jazyk predstavlennye v knige teksty perevedeny vpervye.