УЧЕБНАЯ БИБЛИЯ - важнейший этап трудов Российского Библейского Общества над Cовременным русским переводом Священного Писания, целью которых является приблизить многомиллионную аудиторию наших русскоязычных современников к пониманию Слова Божьего.
Труд подобного масштаба в нашей стране не осуществлялся уже более столетия, с тех пор как в 1904-1913 гг. была напечатана одиннадцатитомная "Толковая Библия", в которой Синодальный перевод Священного Писания сопровождали вводные статьи и комментарии. То издание было инициировано профессором Санкт-Петербургской духовной академии А.П. Лопухиным (1852-1904) и затем было продолжено его преемниками.
В годы, когда в нашей стране господствовал атеизм, в среде русских эмигрантов стали предприниматься труды, получившие в 1970-е гг. свое завершение в "Библии с комментариями и приложениями", изданной русскоязычным католическим издательством "Жизнь с Богом" (Брюссель). К этой работе привлекались и специалисты из СССР, самым известным из которых был протоиерей Александр Мень (1935-1990), впоследствии один из основателей возрожденного РБО. "Брюссельская Библия", как читатели стали называть это издание, печаталась за рубежом в 1973, 1983 и 1989 гг., а с 2004 г. ее в несколько переработанном виде издает в России РБО.
Следует отметить, что с самого начала работы над Современным русским переводом Библии в 1996 г. переводчики библейских книг также готовили комментарии и другие пояснительные материалы к своим переводам.
В 2006 г. уже вышло Учебное издание Нового Завета в переводе "Радостная Весть", комментарии и другие пояснительные материалы для которого были подготовлены В. Н. Кузнецовой. В 2012 г. вышло в свет второе, переработанное издание этого труда, которое вошло в настоящее Учебное издание Библии как его важная составная часть.
Первое издание Современного русского перевода вышло в свет в 2011 г. В 2015 г. была осуществлена публикация второго, переработанного и дополненного издания СРП, содержащего существенные редакторские правки. Так, например, значительные изменения по сравнению с первоначальным вариантом претерпел перевод Псалтири.
Сразу же после выхода первого издания Библии в Современном русском переводе Правлением РБО была поставлена задача подготовки ее Учебного издания. Для выполнения этой задачи велась интенсивная работа по созданию, расширению и редактированию корпуса пояснительных материалов к переводу книг Ветхого Завета. Эти труды продолжались до 2017 г., и их результаты стали второй важной составной частью данного издания.
Комментарии к каноническим книгам Ветхого Завета готовили:
Бытие, Иисус Навин, Судьи, Псалтирь - М.Г. Селезнев; Исход, Числа, Второзаконие - М.Г. Селезнев, С.В. Тищенко; Левит - С.В. Тищенко; Руфь - В.Ю. Вдовиков; 1-2 Царств - Л. В. Маневич, В. Ю. Вдовиков; 1 Паралипоменон - Л.В. Маневич, М.М. Юровицкая; 2 Паралипоменон, Иов, Притчи, Экклезиаст, Иеремия, Плач Иеремии, Иезекииль - Л.В. Маневич; 3-4 Царств, Песнь Песней, Иона - Я.Д. Эйделькинд; Ездра, Неемия, Эсфирь, Даниил - Е.Б. Смагина; Исайя - Л.В. Маневич, А.Э. Графов; Осия - Л.Е. Коган; Иоиль - А.Э. Графов, Амос - М.Г. Селезнев, А.Э. Графов; Авдий, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия - Л.В. Маневич, Я.Д. Эйделькинд.
В работе над завершающим редактированием комментариев и в подготовке справочных приложений к Учебному изданию Библии участвовали:
Л.В. Маневич (ответственный редактор), Я.Д. Эйделькинд, А.Э. Графов, И.С. Козырев, А.А. Руденко, игумен Арсений (А.П. Соколов), Е.Б. Смагина.
UCHEBNAJa BIBLIJa - vazhnejshij etap trudov Rossijskogo Biblejskogo Obschestva nad Covremennym russkim perevodom Svjaschennogo Pisanija, tselju kotorykh javljaetsja priblizit mnogomillionnuju auditoriju nashikh russkojazychnykh sovremennikov k ponimaniju Slova Bozhego.
Trud podobnogo masshtaba v nashej strane ne osuschestvljalsja uzhe bolee stoletija, s tekh por kak v 1904-1913 gg. byla napechatana odinnadtsatitomnaja "Tolkovaja Biblija", v kotoroj Sinodalnyj perevod Svjaschennogo Pisanija soprovozhdali vvodnye stati i kommentarii. To izdanie bylo initsiirovano professorom Sankt-Peterburgskoj dukhovnoj akademii A.P. Lopukhinym (1852-1904) i zatem bylo prodolzheno ego preemnikami.
V gody, kogda v nashej strane gospodstvoval ateizm, v srede russkikh emigrantov stali predprinimatsja trudy, poluchivshie v 1970-e gg. svoe zavershenie v "Biblii s kommentarijami i prilozhenijami", izdannoj russkojazychnym katolicheskim izdatelstvom "Zhizn s Bogom" (Brjussel). K etoj rabote privlekalis i spetsialisty iz SSSR, samym izvestnym iz kotorykh byl protoierej Aleksandr Men (1935-1990), vposledstvii odin iz osnovatelej vozrozhdennogo RBO. "Brjusselskaja Biblija", kak chitateli stali nazyvat eto izdanie, pechatalas za rubezhom v 1973, 1983 i 1989 gg., a s 2004 g. ee v neskolko pererabotannom vide izdaet v Rossii RBO.
Sleduet otmetit, chto s samogo nachala raboty nad Sovremennym russkim perevodom Biblii v 1996 g. perevodchiki biblejskikh knig takzhe gotovili kommentarii i drugie pojasnitelnye materialy k svoim perevodam.
V 2006 g. uzhe vyshlo Uchebnoe izdanie Novogo Zaveta v perevode "Radostnaja Vest", kommentarii i drugie pojasnitelnye materialy dlja kotorogo byli podgotovleny V. N. Kuznetsovoj. V 2012 g. vyshlo v svet vtoroe, pererabotannoe izdanie etogo truda, kotoroe voshlo v nastojaschee Uchebnoe izdanie Biblii kak ego vazhnaja sostavnaja chast.
Pervoe izdanie Sovremennogo russkogo perevoda vyshlo v svet v 2011 g. V 2015 g. byla osuschestvlena publikatsija vtorogo, pererabotannogo i dopolnennogo izdanija SRP, soderzhaschego suschestvennye redaktorskie pravki. Tak, naprimer, znachitelnye izmenenija po sravneniju s pervonachalnym variantom preterpel perevod Psaltiri.
Srazu zhe posle vykhoda pervogo izdanija Biblii v Sovremennom russkom perevode Pravleniem RBO byla postavlena zadacha podgotovki ee Uchebnogo izdanija. Dlja vypolnenija etoj zadachi velas intensivnaja rabota po sozdaniju, rasshireniju i redaktirovaniju korpusa pojasnitelnykh materialov k perevodu knig Vetkhogo Zaveta. Eti trudy prodolzhalis do 2017 g., i ikh rezultaty stali vtoroj vazhnoj sostavnoj chastju dannogo izdanija.
Kommentarii k kanonicheskim knigam Vetkhogo Zaveta gotovili:
Bytie, Iisus Navin, Sudi, Psaltir - M.G. Seleznev; Iskhod, Chisla, Vtorozakonie - M.G. Seleznev, S.V. Tischenko; Levit - S.V. Tischenko; Ruf - V.Ju. Vdovikov; 1-2 Tsarstv - L. V. Manevich, V. Ju. Vdovikov; 1 Paralipomenon - L.V. Manevich, M.M. Jurovitskaja; 2 Paralipomenon, Iov, Pritchi, Ekkleziast, Ieremija, Plach Ieremii, Iezekiil - L.V. Manevich; 3-4 Tsarstv, Pesn Pesnej, Iona - Ja.D. Ejdelkind; Ezdra, Neemija, Esfir, Daniil - E.B. Smagina; Isajja - L.V. Manevich, A.E. Grafov; Osija - L.E. Kogan; Ioil - A.E. Grafov, Amos - M.G. Seleznev, A.E. Grafov; Avdij, Mikhej, Naum, Avvakum, Sofonija, Aggej, Zakharija, Malakhija - L.V. Manevich, Ja.D. Ejdelkind.
V rabote nad zavershajuschim redaktirovaniem kommentariev i v podgotovke spravochnykh prilozhenij k Uchebnomu izdaniju Biblii uchastvovali:
L.V. Manevich (otvetstvennyj redaktor), Ja.D. Ejdelkind, A.E. Grafov, I.S. Kozyrev, A.A. Rudenko, igumen Arsenij (A.P. Sokolov), E.B. Smagina.