До появи шекспiрiвської трагедiї "Ромео i Джульєтта" було написано чимало творiв на цей популярний сюжет - одна з п'єс навiть мала щасливе закiнчення. Але тiльки iсторiя закоханої пари юних воронцiв, що її ось уже шосте столiття розповiдає генiальний Шекспiр, i досi залишається неперевершеною. З пiвсотнi фiльмiв, опери, балети, мюзикли, тисячi вистав, перекладiв... Наше видання здiйснено двома знаковими майстрами сучасного українського культурного простору - Юрiєм Андруховичем та Владиславом Єрком. Їхня версiя "Ромео i Джульєтти" - це щаслива нагода пережити безсмертний твiр по-новому, гостро вiдчути його вiчну актуальнiсть i сучаснiсть.
Перекладач Юрий Андрухович
Do pojavi shekspirivskoji tragediji "Romeo i Dzhuljetta" bulo napisano chimalo tvoriv na tsej populjarnij sjuzhet - odna z p'jes navit mala schaslive zakinchennja. Ale tilki istorija zakokhanoji pari junikh vorontsiv, scho jiji os uzhe shoste stolittja rozpovidaje genialnij Shekspir, i dosi zalishajetsja neperevershenoju. Z pivsotni filmiv, operi, baleti, mjuzikli, tisjachi vistav, perekladiv... Nashe vidannja zdijsneno dvoma znakovimi majstrami suchasnogo ukrajinskogo kulturnogo prostoru - Jurijem Andrukhovichem ta Vladislavom Jerkom. Jikhnja versija "Romeo i Dzhuljetti" - tse schasliva nagoda perezhiti bezsmertnij tvir po-novomu, gostro vidchuti jogo vichnu aktualnist i suchasnist.
Perekladach Jurij Andrukhovich