В книге представлены итоги многолетней исследовательской деятельности автора, посвященной проблеме перевода, рассматриваемой в широкой культур-философской методологической парадигме. Перевод понимается автором как многообразный культурный феномен специфической эстетической природы: подобное понимание позволяет рассматривать его не только как один из каналов транс-культурного взаимодействия или как явление воспринимающей культуры, но как единое динамическое семиотическое пространство, в котором происходит непрерывный процесс (со)творения, взаимопересечения и взаимоналожения культурных смыслов.
V knige predstavleny itogi mnogoletnej issledovatelskoj dejatelnosti avtora, posvjaschennoj probleme perevoda, rassmatrivaemoj v shirokoj kultur-filosofskoj metodologicheskoj paradigme. Perevod ponimaetsja avtorom kak mnogoobraznyj kulturnyj fenomen spetsificheskoj esteticheskoj prirody: podobnoe ponimanie pozvoljaet rassmatrivat ego ne tolko kak odin iz kanalov trans-kulturnogo vzaimodejstvija ili kak javlenie vosprinimajuschej kultury, no kak edinoe dinamicheskoe semioticheskoe prostranstvo, v kotorom proiskhodit nepreryvnyj protsess (so)tvorenija, vzaimoperesechenija i vzaimonalozhenija kulturnykh smyslov.