Роман, написанный на немецком языке уроженкой Киева русскоязычной писательницей Катей Петровской, вызвал широкий резонанс и был многократно премирован, в частности, за то, что автор нашла способ описать неописуемые события прошлого века (в числе которых война, Холокост и Бабий Яр) как события семейной истории и любовно сплела все, что знала о своих предках, в завораживающую повествовательную ткань. Этот роман отсылает к способу письма В. Г. Зебальда, в прозе которого, по словам исследователя, "отраженный взгляд - ответный взгляд прошлого - пересоздает смотрящего" (М. Маликова).
Роман удостоен премии имени Ингеборг Бахман, премии Strega Europeo, литературной премии города Аален Шубарт, премии Эрнста Толлера и литературной премии Aspekte. Книга переведена на двадцать языков.
2-е издание.
Переводчик: Рудницкий Михаил Львович
Roman, napisannyj na nemetskom jazyke urozhenkoj Kieva russkojazychnoj pisatelnitsej Katej Petrovskoj, vyzval shirokij rezonans i byl mnogokratno premirovan, v chastnosti, za to, chto avtor nashla sposob opisat neopisuemye sobytija proshlogo veka (v chisle kotorykh vojna, Kholokost i Babij Jar) kak sobytija semejnoj istorii i ljubovno splela vse, chto znala o svoikh predkakh, v zavorazhivajuschuju povestvovatelnuju tkan. Etot roman otsylaet k sposobu pisma V. G. Zebalda, v proze kotorogo, po slovam issledovatelja, "otrazhennyj vzgljad - otvetnyj vzgljad proshlogo - peresozdaet smotrjaschego" (M. Malikova).
Roman udostoen premii imeni Ingeborg Bakhman, premii Strega Europeo, literaturnoj premii goroda Aalen Shubart, premii Ernsta Tollera i literaturnoj premii Aspekte. Kniga perevedena na dvadtsat jazykov.
2-e izdanie.
Perevodchik: Rudnitskij Mikhail Lvovich