Критики часто сходятся во мнении, что язык отца Алексия Лисняка близок к языку, на котором пишется классическая литература. Некоторые сравнивают его произведения с произведениями писателей-деревенщиков, некоторые слышат в них гоголевские нотки или же отголоски творчества Ильфа и Петрова. В любом случае самый взыскательный читатель будет удовлетворён образностью и насыщенностью авторского повествования, богатством языка и глубиной собственного читательского соучастия. Герои произведений, от повести до рассказов, ощущаются реальными и живут на страницах книг Лисняка своей собственной жизнью, указывая читателям не на проблемы, нет, а на то, как нужно относиться к жизни, чтобы проблем становилось меньше.
Kritiki chasto skhodjatsja vo mnenii, chto jazyk ottsa Aleksija Lisnjaka blizok k jazyku, na kotorom pishetsja klassicheskaja literatura. Nekotorye sravnivajut ego proizvedenija s proizvedenijami pisatelej-derevenschikov, nekotorye slyshat v nikh gogolevskie notki ili zhe otgoloski tvorchestva Ilfa i Petrova. V ljubom sluchae samyj vzyskatelnyj chitatel budet udovletvorjon obraznostju i nasyschennostju avtorskogo povestvovanija, bogatstvom jazyka i glubinoj sobstvennogo chitatelskogo souchastija. Geroi proizvedenij, ot povesti do rasskazov, oschuschajutsja realnymi i zhivut na stranitsakh knig Lisnjaka svoej sobstvennoj zhiznju, ukazyvaja chitateljam ne na problemy, net, a na to, kak nuzhno otnositsja k zhizni, chtoby problem stanovilos menshe.