Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) и Нового Заветов (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) и использует последние достижения библейских научных исследований.
В третьем издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
Sovremennyj russkij perevod Biblii otlichaet tochnaja peredacha smysla Svjaschennogo Pisanija v sochetanii s jasnostju i dostupnostju izlozhenija.
Odna iz glavnykh zadach perevoda - otrazit na sovremennom literaturnom jazyke smyslovoe i stilisticheskoe mnogoobrazie knig Biblii. Perevod osnovyvaetsja na luchshikh izdanijakh originalnykh tekstov Vetkhogo (Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) i Novogo Zavetov (The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993) i ispolzuet poslednie dostizhenija biblejskikh nauchnykh issledovanij.
V tretem izdanii tekst suschestvenno pererabotan s uchetom zamechanij spetsialistov i chitatelej.
Kniga adresovana samomu shirokomu krugu chitatelej.