Первый полный перевод на русский язык книги, которая по своему значению в мусульманском мире, особенно в шиитской среде, уступает только Священному Корану. "Нахдж-уль-балага" (Путь красноречия) сегодня изучается во всех арабских гуманитарных вузах, поскольку язык этой книги - образец высокого стиля "садж’", или рифмованной прозы. Этот сборник делится на три части: проповеди (хутбы), письма и афоризмы (мудрые изречения) соответственно. Они были произнесены или написаны собственноручно имамом Али в различное время и при различных обстоятельствах, но на одном историческом фоне - в период первой политической смуты, охватившей исламское государство через два десятилетия после кончины Пророка.
Pervyj polnyj perevod na russkij jazyk knigi, kotoraja po svoemu znacheniju v musulmanskom mire, osobenno v shiitskoj srede, ustupaet tolko Svjaschennomu Koranu. "Nakhdzh-ul-balaga" (Put krasnorechija) segodnja izuchaetsja vo vsekh arabskikh gumanitarnykh vuzakh, poskolku jazyk etoj knigi - obrazets vysokogo stilja "sadzh’", ili rifmovannoj prozy. Etot sbornik delitsja na tri chasti: propovedi (khutby), pisma i aforizmy (mudrye izrechenija) sootvetstvenno. Oni byli proizneseny ili napisany sobstvennoruchno imamom Ali v razlichnoe vremja i pri razlichnykh obstojatelstvakh, no na odnom istoricheskom fone - v period pervoj politicheskoj smuty, okhvativshej islamskoe gosudarstvo cherez dva desjatiletija posle konchiny Proroka.