В книгу крупнейшего литовского поэта Томаса Венцловы (р. 1937) вошли избранные стихотворения 1965-2015 годов, в основном - последних двух с половиной десятилетий. Венцлова наследует классической линии европейской поэзии. Во второй половине XX - начале XXI века это наследование потребовало от поэта - прежде всего от большого поэта, властителя умов - особой гуманистической зоркости, способствующей восстановлению расшатанной веры в возможность продолжения традиции и самoй человеческой истории. Это наследование потребовало солидаризации индивидуального поэтического сознания с неспокойным массовым - ради выработки поэтом такого реалистического языка, в котором одновременно "отсвечивало бы первобытное слово, рожденное в другой вселенной", и "почти распавшийся, замусоренное шумом и яростью", слово нашего современника. В книгу вошли переводы Натальи Горбаневской, Анны Герасимовой, Инны Кулишовой, Иосифа Бродского, Александра Кушнера, Виталия Асовского, Георгия Ефремова, Константина...
V knigu krupnejshego litovskogo poeta Tomasa Ventslovy (r. 1937) voshli izbrannye stikhotvorenija 1965-2015 godov, v osnovnom - poslednikh dvukh s polovinoj desjatiletij. Ventslova nasleduet klassicheskoj linii evropejskoj poezii. Vo vtoroj polovine XX - nachale XXI veka eto nasledovanie potrebovalo ot poeta - prezhde vsego ot bolshogo poeta, vlastitelja umov - osoboj gumanisticheskoj zorkosti, sposobstvujuschej vosstanovleniju rasshatannoj very v vozmozhnost prodolzhenija traditsii i samoj chelovecheskoj istorii. Eto nasledovanie potrebovalo solidarizatsii individualnogo poeticheskogo soznanija s nespokojnym massovym - radi vyrabotki poetom takogo realisticheskogo jazyka, v kotorom odnovremenno "otsvechivalo by pervobytnoe slovo, rozhdennoe v drugoj vselennoj", i "pochti raspavshijsja, zamusorennoe shumom i jarostju", slovo nashego sovremennika. V knigu voshli perevody Natali Gorbanevskoj, Anny Gerasimovoj, Inny Kulishovoj, Iosifa Brodskogo, Aleksandra Kushnera, Vitalija Asovskogo, Georgija Efremova, Konstantina...