Настоящее издание - явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор - Эдвард Лир, знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик - Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э.Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге - предисловие, комментарии и т.д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Nastojaschee izdanie - javlenie udivitelnoe, dazhe unikalnoe, vo mnogikh aspektakh. Polnoe sobranie sochinenij. Avtor - Edvard Lir, znamenityj anglijskij poet i khudozhnik XIX veka. Osnovopolozhnik poezii nonsensa. Otets literaturnogo limerika. Perevodchik - Boris Arkhiptsev, sovershivshij svoego roda tvorcheskij podvig, otdav rabote nad knigoj bez malogo chetvert veka. Znachitelnaja chast tekstov perevedena na russkij vpervye. Vsjo, perevedjonnoe zanovo, vyvodit otechestvennye interpretatsii E.Lira na novyj, prezhde nedostizhimyj uroven. Perevody Arkhiptseva (emu zhe prinadlezhat i vse prochie russkie materialy v knige - predislovie, kommentarii i t.d.) otlichaet redkostnyj splav tochnosti, vernosti avtoru, ego zamyslu i vole, s porazitelnoj svobodoj izlozhenija, ljogkostju i izjaschestvom sloga. Kniga dvujazychna: perevody soprovozhdajutsja avtorskimi tekstami na jazyke originala i sobstvennymi illjustratsijami Edvarda Lira.