Абдуллах ал-Мамун Сухраварди, индийский мусульманин, доктор философии, юрист, издатель журнала "Тhе Light of the World", живший в Калькутте, прислал вместе с письмом от 31 октября н. ст. 1907 г. Л. Н. Толстому свою брошюру "The Sayings of Mohammed" ("Изречения Магомета"). 11 ноября Толстой сделал в дневнике запись о чтении этой "интересной книги". 20 ноября 1907 г. в письме Сухраварди Лев Николаевич написал: "Я просмотрел книгу и использую ее для второго издания моей книги "Круг чтения ", в которой я поместил много очень глубоких и религиозных изречений вашего Пророка...". Девятнадцать изречений из нее Толстой поместил в книгу "На каждый день". Ряд изречений в переводе на русский язык издан "Посредником" под заглавием "Изречения Магомета, не вошедшие в Коран". Избраны Л.Н. Толстым. Перевод с английского С.Д. Николаева, М. 1910. К сожалению, впоследствии ни в царское, ни в советское время эта книга не переиздавалась. Перед вами первое репринтное издание брошюры.
Abdullakh al-Mamun Sukhravardi, indijskij musulmanin, doktor filosofii, jurist, izdatel zhurnala "The Light of the World", zhivshij v Kalkutte, prislal vmeste s pismom ot 31 oktjabrja n. st. 1907 g. L. N. Tolstomu svoju broshjuru "The Sayings of Mohammed" ("Izrechenija Magometa"). 11 nojabrja Tolstoj sdelal v dnevnike zapis o chtenii etoj "interesnoj knigi". 20 nojabrja 1907 g. v pisme Sukhravardi Lev Nikolaevich napisal: "Ja prosmotrel knigu i ispolzuju ee dlja vtorogo izdanija moej knigi "Krug chtenija ", v kotoroj ja pomestil mnogo ochen glubokikh i religioznykh izrechenij vashego Proroka...". Devjatnadtsat izrechenij iz nee Tolstoj pomestil v knigu "Na kazhdyj den". Rjad izrechenij v perevode na russkij jazyk izdan "Posrednikom" pod zaglaviem "Izrechenija Magometa, ne voshedshie v Koran". Izbrany L.N. Tolstym. Perevod s anglijskogo S.D. Nikolaeva, M. 1910. K sozhaleniju, vposledstvii ni v tsarskoe, ni v sovetskoe vremja eta kniga ne pereizdavalas. Pered vami pervoe reprintnoe izdanie broshjury.