Монгольские народные сказки, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Суть метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит благодаря их повторяемости, без заучивания и необходимости пользоваться словарем. Начинающие изучать язык могут читать сперва адаптированный вариант текста, а освоив его, переходить к оригинальному. Тем, кто уже способен улавливать смысл текста на языке оригинала, лучше поступать наоборот: читать текст без подсказок (второй вариант), заглядывая по мере необходимости в подсказки (первый вариант). Книжка может служить дополнением к учебной программе. Адресована студентам, а также интересующимся монгольской культурой, изучающим язык самостоятельно.
Mongolskie narodnye skazki, adaptirovannye (bez uproschenija teksta originala) po metodu Ili Franka. Sut metoda zakljuchaetsja v tom, chto zapominanie slov i vyrazhenij proiskhodit blagodarja ikh povtorjaemosti, bez zauchivanija i neobkhodimosti polzovatsja slovarem. Nachinajuschie izuchat jazyk mogut chitat sperva adaptirovannyj variant teksta, a osvoiv ego, perekhodit k originalnomu. Tem, kto uzhe sposoben ulavlivat smysl teksta na jazyke originala, luchshe postupat naoborot: chitat tekst bez podskazok (vtoroj variant), zagljadyvaja po mere neobkhodimosti v podskazki (pervyj variant). Knizhka mozhet sluzhit dopolneniem k uchebnoj programme. Adresovana studentam, a takzhe interesujuschimsja mongolskoj kulturoj, izuchajuschim jazyk samostojatelno.