Авторы: Снорри Стурлусон, Торквато Тассо, Луис Камоэнс, Генри Уодсуорт Лонгфелло, Хаким Абулькасим Фирдоуси, Шота Руставели
"Библиотека героического эпоса" - это десятитомное издание, в котором собраны лучшие образцы произведений разных стран и народов, рассказывающие об их героическом прошлом.
Содержание:
Книга 1
Русские героические поэмы, былины и баллады.
В книге представлены избранные русские героические поэмы, среди которых первое место занимает "Слово о полку Игореве", а также былины и баллады, отражающие богатырский дух великого русского народа.
Книга 2
Старшая Эдда. Переводчик: А. Корсун
В книгу включена "Старшая Эдда" - свой стихотворных сказаний о скандинавских богах и героях, являющийся бесценным памятником духовной культуры языческих племен - предков современных германоязычных народов. Впервые эти сказания были записаны во второй половине XIII в. Легенда приписывает авторство исландскому ученому Сэмунду Мудрому, однако нет сомнений в том, что песни возникли намного раньше и в течение столетий передавались изустно. Они сохраняют свое неотразимое поэтическое обаяние и в наши дни.
Помещенные в конце издания великолепные комментарии М.И.Стеблин-Каменского делают чтение "Старшей Эдды" легким, а смысл - кристально прозрачным.
Книга 3
Младшая Эдда. Автор: Снорри Стурлусон, Переводчик: Ольга Смирницкая
Сочинение Снорри Стурлусона, написанное им примерно в 1222-1225 гг. и названное "Эддой", является одним из самых загадочных произведений мировой литературы. О нем нельзя сказать, что это научный трактат или руководство для молодых поэтов, как его определяет сам автор, потому что оно сплошь наполнено великолепной поэзией, а также нельзя назвать собранием мифов и сказаний, поскольку оно сильно напоминает средневековый ученый трактат.
Предлагаемый перевод "Младшей Эдды" вместе с комментариями, краткой библиографией и статьей известного специалиста по скандинавской культуре М.И.Стеблин-Каменского взят из книги, изданной АН СССР в серии "Литературные памятники" в 1970 г.
Архаические мифы и сказания, приведенные в "Младшей Эдде", наверняка заинтересуют широкого читателя, а тому, кто пожелает поглубже вникнуть в жизнь древних скандинавов, эта книга послужит хорошим подспорьем.
Ирландские саги. Переводчик: А. Смирнов
Ирландцы, наряду с бретонцами во Франции, валлийцами в Уэльсе и горными шотландцами, принадлежат к некогда великому кельтскому племени, занимавшему в V-IV вв. до н. э. значительную часть Германии, Испании, Балканского полуострова, Северной Италии, Галлии и Британских островов. Теснимые сначала германцами, затем почти всюду покоренные римлянами, они в самом начале средних веков сохранили независимость лишь на Британских островах, откуда в V в. проникли на север Франции и захватили Арморику - нынешнюю Бретань. Еще и поныне в этих четырех областях сохранились старый быт и нравы, родной язык и литература на нем.
С самого начала ирландские саги сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики, стали вставлять в прозаическое повествование небольшие отрывки в стихах, причем стихами передаются либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц, когда они достигают высокого пафоса.
Размер стиха оригинала силлабический, строки обычно семисложные, с цезурой после третьего или червертого слога. Русский перевод осуществлен дольниками, которые сохраняют смысловую ясность, приподнятость тона и экспрессию.
В предлагаемый сборник вошли избранные героические саги Уладского цикла, опубликованные издательствами "Асаdemia" в 1929 г. и Гослитиздатом в 1961 г.
Беовульф. Переводчик: Владимир Тихомиров
До нас дошла единственная рукопись "Беовульфа", датируемая приблизительно 1000-м годом. Хранится она сейчас в Британском музее. Но сама эпопея, по мнению большинства специалистов относится к концу VII в. Или к первой трети VIII в.
Вокруг "Беовульфа" существует громадная исследовательская литература, касающаяся возникновения поэмы, ее авторства, соотношения языческих и христианских элементов, стиля и т. п. Но главное достоинство поэмы в том, что она не только литературный памятник, а прекрасное художественное произведение.
Предлагаемый перевод "Беовульфа", сделанный акцентными полустихами и опубликованный издательством "Художественная литература" в 1975 г., как раз и сохраняет поэтический аромат этого архаического произведения. Внимательному читателю потребуется только не спеша вчитаться в непривычно расположенные строчки и прихотливо построенные фразы.
Книга 4
Освобожденный Иерусалим. Песни 1-13. Автор: Торквато Тассо, Переводчик: Владимир Лихачев
В томе представлены тринадцать из двадцати песен рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим". В ocнове этого произведения лежат события Первого крестового похода под предводительством Готфрида Бульонского, завершившегося взятием Иерусалима и основанием первого на Ближнем Востоке христианского королевства.
Книга 5
Освобожденный Иерусалим. Песни 14-20. Автор: Торквато Тассо, Переводчик: Владимир Лихачев
В книгу вошли заключительные песни рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим", отражающей героику Крестовых походов.
Гайдуцкие песни. Переводчики: Владимир Тихомиров, Владимир Державин
В книгу вошли "Гайдуцкие песни", являющие собой ярчайший образец румынского героического эпоса и посвященные борьбе румынского, молдавского и южнославянского народов против турецких захватчиков.
Книга 6
Лузиады. Автор: Луис Камоэнс, Переводчик: Ольга Овчаренко
В данном томе представлена эпопея Луиша де Камоэнса "Лузиады", которая для португальской культуры имеет то же основополагающее значение, что и "Божественная комедия" для итальянской. В эпопее поэт излагает все героические события португальской истории - от заселения страны мифическим Лузом, предком лузиадов - португальцев, до открытия пути в Индию вокруг Африки Васко да Гама в 1498 году.
Песнь о Гайавате. Автор: Генри Уодсуорт Лонгфелло, Переводчик: Иван Бунин
Также в том включена "Песнь о Гайавате", в поэтической форме излагающая мифы индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, посвященные легендарному вождю-полубогу Гайавате.
Книга 7
Шахнаме. Автор: Хаким Абулькасим Фирдоуси, Переводчики: Владимир Державин, Семен Липкин
В данном томе представлены отрывки из грандиозного творения великого персидского поэта Абулькасима Фирдоуси "Шахнаме", являющего собой все многообразие и роскошь Древнего Востока.
Книга 8
Нарты. Переводчики: Семен Липкин, Вера Звягинцева, Мария Петровых
Сказания о богатырях-нартах с незапамятных времен бытуют среди народов Кавказа - кабардинцев, черкесов, адыгейцев, абхазов, мингрелов, рачинцев, осетин, а также у народов Дагестана. В личности нартов поэтическим образом запечатлен дух этих горских народов. В этом томе "Библиотеки героического эпоса" представлен кабардинский вариант сказаний о нартах в том виде, в каком он прозой и стихами всегда исполнялся на их празднествах - хасах.
Книга 9
Витязь в тигровой шкуре. Автор: Шота Руставели, Переводчик: Константин Бальмонт
Представленная в настоящем томе поэма Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" является бесценным вкладом грузинского народа в сокровищницу мирового героико-лирического эпоса. До сего дня самым ценным приданым грузинских невест считается подарочное издание "Витязя", а в неприступных горах Грузии и поныне встречаются люди, которые знают наизусть все полторы тысячи строф поэмы Руставели.
Книга 10
Гэсэр. Переводчик: Семен Липкин
В данном томе "Библиотеки" представлено сказание о милостивом Гэсэре, искоренителе десяти зол в десяти странах света, которое и поныне живет и горячо любимо на бескрайних просторах Азии от Тибета до Бурятии.
Avtory: Snorri Sturluson, Torkvato Tasso, Luis Kamoens, Genri Uodsuort Longfello, Khakim Abulkasim Firdousi, Shota Rustaveli
"Biblioteka geroicheskogo eposa" - eto desjatitomnoe izdanie, v kotorom sobrany luchshie obraztsy proizvedenij raznykh stran i narodov, rasskazyvajuschie ob ikh geroicheskom proshlom.
Soderzhanie:
Kniga 1
Russkie geroicheskie poemy, byliny i ballady.
V knige predstavleny izbrannye russkie geroicheskie poemy, sredi kotorykh pervoe mesto zanimaet "Slovo o polku Igoreve", a takzhe byliny i ballady, otrazhajuschie bogatyrskij dukh velikogo russkogo naroda.
Kniga 2
Starshaja Edda. Perevodchik: A. Korsun
V knigu vkljuchena "Starshaja Edda" - svoj stikhotvornykh skazanij o skandinavskikh bogakh i gerojakh, javljajuschijsja bestsennym pamjatnikom dukhovnoj kultury jazycheskikh plemen - predkov sovremennykh germanojazychnykh narodov. Vpervye eti skazanija byli zapisany vo vtoroj polovine XIII v. Legenda pripisyvaet avtorstvo islandskomu uchenomu Semundu Mudromu, odnako net somnenij v tom, chto pesni voznikli namnogo ranshe i v techenie stoletij peredavalis izustno. Oni sokhranjajut svoe neotrazimoe poeticheskoe obajanie i v nashi dni.
Pomeschennye v kontse izdanija velikolepnye kommentarii M.I.Steblin-Kamenskogo delajut chtenie "Starshej Eddy" legkim, a smysl - kristalno prozrachnym.
Kniga 3
Mladshaja Edda. Avtor: Snorri Sturluson, Perevodchik: Olga Smirnitskaja
Sochinenie Snorri Sturlusona, napisannoe im primerno v 1222-1225 gg. i nazvannoe "Eddoj", javljaetsja odnim iz samykh zagadochnykh proizvedenij mirovoj literatury. O nem nelzja skazat, chto eto nauchnyj traktat ili rukovodstvo dlja molodykh poetov, kak ego opredeljaet sam avtor, potomu chto ono splosh napolneno velikolepnoj poeziej, a takzhe nelzja nazvat sobraniem mifov i skazanij, poskolku ono silno napominaet srednevekovyj uchenyj traktat.
Predlagaemyj perevod "Mladshej Eddy" vmeste s kommentarijami, kratkoj bibliografiej i statej izvestnogo spetsialista po skandinavskoj kulture M.I.Steblin-Kamenskogo vzjat iz knigi, izdannoj AN SSSR v serii "Literaturnye pamjatniki" v 1970 g.
Arkhaicheskie mify i skazanija, privedennye v "Mladshej Edde", navernjaka zainteresujut shirokogo chitatelja, a tomu, kto pozhelaet poglubzhe vniknut v zhizn drevnikh skandinavov, eta kniga posluzhit khoroshim podsporem.
Irlandskie sagi. Perevodchik: A. Smirnov
Irlandtsy, narjadu s bretontsami vo Frantsii, vallijtsami v Uelse i gornymi shotlandtsami, prinadlezhat k nekogda velikomu keltskomu plemeni, zanimavshemu v V-IV vv. do n. e. znachitelnuju chast Germanii, Ispanii, Balkanskogo poluostrova, Severnoj Italii, Gallii i Britanskikh ostrovov. Tesnimye snachala germantsami, zatem pochti vsjudu pokorennye rimljanami, oni v samom nachale srednikh vekov sokhranili nezavisimost lish na Britanskikh ostrovakh, otkuda v V v. pronikli na sever Frantsii i zakhvatili Armoriku - nyneshnjuju Bretan. Esche i ponyne v etikh chetyrekh oblastjakh sokhranilis staryj byt i nravy, rodnoj jazyk i literatura na nem.
S samogo nachala irlandskie sagi slozhilis v proze. No vskore ikh avtory, a vsled za nimi i rasskazchiki, stali vstavljat v prozaicheskoe povestvovanie nebolshie otryvki v stikhakh, prichem stikhami peredajutsja libo momenty vysshego dramaticheskogo naprjazhenija, libo rechi dejstvujuschikh lits, kogda oni dostigajut vysokogo pafosa.
Razmer stikha originala sillabicheskij, stroki obychno semislozhnye, s tsezuroj posle tretego ili chervertogo sloga. Russkij perevod osuschestvlen dolnikami, kotorye sokhranjajut smyslovuju jasnost, pripodnjatost tona i ekspressiju.
V predlagaemyj sbornik voshli izbrannye geroicheskie sagi Uladskogo tsikla, opublikovannye izdatelstvami "Asademia" v 1929 g. i Goslitizdatom v 1961 g.
Beovulf. Perevodchik: Vladimir Tikhomirov
Do nas doshla edinstvennaja rukopis "Beovulfa", datiruemaja priblizitelno 1000-m godom. Khranitsja ona sejchas v Britanskom muzee. No sama epopeja, po mneniju bolshinstva spetsialistov otnositsja k kontsu VII v. Ili k pervoj treti VIII v.
Vokrug "Beovulfa" suschestvuet gromadnaja issledovatelskaja literatura, kasajuschajasja vozniknovenija poemy, ee avtorstva, sootnoshenija jazycheskikh i khristianskikh elementov, stilja i t. p. No glavnoe dostoinstvo poemy v tom, chto ona ne tolko literaturnyj pamjatnik, a prekrasnoe khudozhestvennoe proizvedenie.
Predlagaemyj perevod "Beovulfa", sdelannyj aktsentnymi polustikhami i opublikovannyj izdatelstvom "Khudozhestvennaja literatura" v 1975 g., kak raz i sokhranjaet poeticheskij aromat etogo arkhaicheskogo proizvedenija. Vnimatelnomu chitatelju potrebuetsja tolko ne spesha vchitatsja v neprivychno raspolozhennye strochki i prikhotlivo postroennye frazy.
Kniga 4
Osvobozhdennyj Ierusalim. Pesni 1-13. Avtor: Torkvato Tasso, Perevodchik: Vladimir Likhachev
V tome predstavleny trinadtsat iz dvadtsati pesen rytsarskoj poemy Torkvato Tasso "Osvobozhdennyj Ierusalim". V ocnove etogo proizvedenija lezhat sobytija Pervogo krestovogo pokhoda pod predvoditelstvom Gotfrida Bulonskogo, zavershivshegosja vzjatiem Ierusalima i osnovaniem pervogo na Blizhnem Vostoke khristianskogo korolevstva.
Kniga 5
Osvobozhdennyj Ierusalim. Pesni 14-20. Avtor: Torkvato Tasso, Perevodchik: Vladimir Likhachev
V knigu voshli zakljuchitelnye pesni rytsarskoj poemy Torkvato Tasso "Osvobozhdennyj Ierusalim", otrazhajuschej geroiku Krestovykh pokhodov.
Gajdutskie pesni. Perevodchiki: Vladimir Tikhomirov, Vladimir Derzhavin
V knigu voshli "Gajdutskie pesni", javljajuschie soboj jarchajshij obrazets rumynskogo geroicheskogo eposa i posvjaschennye borbe rumynskogo, moldavskogo i juzhnoslavjanskogo narodov protiv turetskikh zakhvatchikov.
Kniga 6
Luziady. Avtor: Luis Kamoens, Perevodchik: Olga Ovcharenko
V dannom tome predstavlena epopeja Luisha de Kamoensa "Luziady", kotoraja dlja portugalskoj kultury imeet to zhe osnovopolagajuschee znachenie, chto i "Bozhestvennaja komedija" dlja italjanskoj. V epopee poet izlagaet vse geroicheskie sobytija portugalskoj istorii - ot zaselenija strany mificheskim Luzom, predkom luziadov - portugaltsev, do otkrytija puti v Indiju vokrug Afriki Vasko da Gama v 1498 godu.
Pesn o Gajavate. Avtor: Genri Uodsuort Longfello, Perevodchik: Ivan Bunin
Takzhe v tom vkljuchena "Pesn o Gajavate", v poeticheskoj forme izlagajuschaja mify indejtsev Severnoj Ameriki dokolumbovoj epokhi, posvjaschennye legendarnomu vozhdju-polubogu Gajavate.
Kniga 7
Shakhname. Avtor: Khakim Abulkasim Firdousi, Perevodchiki: Vladimir Derzhavin, Semen Lipkin
V dannom tome predstavleny otryvki iz grandioznogo tvorenija velikogo persidskogo poeta Abulkasima Firdousi "Shakhname", javljajuschego soboj vse mnogoobrazie i roskosh Drevnego Vostoka.
Kniga 8
Narty. Perevodchiki: Semen Lipkin, Vera Zvjagintseva, Marija Petrovykh
Skazanija o bogatyrjakh-nartakh s nezapamjatnykh vremen bytujut sredi narodov Kavkaza - kabardintsev, cherkesov, adygejtsev, abkhazov, mingrelov, rachintsev, osetin, a takzhe u narodov Dagestana. V lichnosti nartov poeticheskim obrazom zapechatlen dukh etikh gorskikh narodov. V etom tome "Biblioteki geroicheskogo eposa" predstavlen kabardinskij variant skazanij o nartakh v tom vide, v kakom on prozoj i stikhami vsegda ispolnjalsja na ikh prazdnestvakh - khasakh.
Kniga 9
Vitjaz v tigrovoj shkure. Avtor: Shota Rustaveli, Perevodchik: Konstantin Balmont
Predstavlennaja v nastojaschem tome poema Shota Rustaveli "Vitjaz v tigrovoj shkure" javljaetsja bestsennym vkladom gruzinskogo naroda v sokrovischnitsu mirovogo geroiko-liricheskogo eposa. Do sego dnja samym tsennym pridanym gruzinskikh nevest schitaetsja podarochnoe izdanie "Vitjazja", a v nepristupnykh gorakh Gruzii i ponyne vstrechajutsja ljudi, kotorye znajut naizust vse poltory tysjachi strof poemy Rustaveli.
Kniga 10
Geser. Perevodchik: Semen Lipkin
V dannom tome "Biblioteki" predstavleno skazanie o milostivom Gesere, iskorenitele desjati zol v desjati stranakh sveta, kotoroe i ponyne zhivet i gorjacho ljubimo na beskrajnikh prostorakh Azii ot Tibeta do Burjatii.