В книге представлены сонеты итальянского поэта первой половины XIX века Джузеппе Джоакино Белли в переводах Евгения Солоновича. Рисуя повседневную жизнь Рима, Белли отказывается от литературного языка в пользу местного диалекта. Чтобы воспроизвести эту особенность римских сонетов, переводчик ищет возможные параллели в разговорном регистре - в просторечиях, поговорках, нарочитых языковых погрешностях.
3-е издание, исправленное и дополненное.
Переводчик: Солонович Евгений Михайлович
Художник: Пинелли Бартоломео
V knige predstavleny sonety italjanskogo poeta pervoj poloviny XIX veka Dzhuzeppe Dzhoakino Belli v perevodakh Evgenija Solonovicha. Risuja povsednevnuju zhizn Rima, Belli otkazyvaetsja ot literaturnogo jazyka v polzu mestnogo dialekta. Chtoby vosproizvesti etu osobennost rimskikh sonetov, perevodchik ischet vozmozhnye paralleli v razgovornom registre - v prostorechijakh, pogovorkakh, narochitykh jazykovykh pogreshnostjakh.
3-e izdanie, ispravlennoe i dopolnennoe.
Perevodchik: Solonovich Evgenij Mikhajlovich
Khudozhnik: Pinelli Bartolomeo