Настоящее издание представляет собой сложный комплекс взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов. В центре находится великий роман "Время, обретенное вновь" (год публикации 1927), завершающий семитомную эпопею гениального французского писателя Марселя Пруста (1871-1922) "В поисках утраченного времени". При создании русского варианта этого романа переводчик стремился с максимальной точностью и бережностью передать не только содержание и смысл прустовского текста, но и его дух, атмосферу, создаваемую всем произведением в целом, тщательной детализацией и отточенностью авторских описаний, углубленным и тонким анализом психологически сложных ситуаций и состояний отдельных персонажей, неподражаемым синтаксисом и неспешно и проникновенным нарративом, часто обнаруживающей себя иронией, множественными случаями виртуозной игры слов и словами. (Роман разделен переводчиком на разновеликие "главы", названия которым были даны им же.) Текст оснащен объемными и подробнейшими постраничными примечаниями и комментариями. За ними следует развернутое послесловие, как и многие комментарии, представляющее собой не просто пояснения к тексту, а, скорее, размышления по поводу обнаруживаемых в нем проблем. В завершающий все издание раздел "Приложение" включены не вошедший в основной текст романа небольшой авторский набросок под произвольным названием "Одетта была любовницей Котара" и перевод стихотворения М. Пруста "Я небосвод своих воспоминаний созерцаю часто", основной темой которого является корреспондирующая с тематикой эпопеи проблема памяти и воспоминаний. Кроме того, в этот же раздел включены три эссе, посвященные Прусту: два из них - "Марсель Пруст" и "Ложные боги" - принадлежат перу французского философа Алена (псевдоним Эмиля-Огюста Шартье, 1868-1951), а третье - "Пруст" - было написано (на англ. яз.) основоположником театра парадокса С. Беккетом. Все три эссе снабжены подробнейшими комментариями переводчика.
Nastojaschee izdanie predstavljaet soboj slozhnyj kompleks vzaimosvjazannykh i vzaimoobuslovlennykh tekstov. V tsentre nakhoditsja velikij roman "Vremja, obretennoe vnov" (god publikatsii 1927), zavershajuschij semitomnuju epopeju genialnogo frantsuzskogo pisatelja Marselja Prusta (1871-1922) "V poiskakh utrachennogo vremeni". Pri sozdanii russkogo varianta etogo romana perevodchik stremilsja s maksimalnoj tochnostju i berezhnostju peredat ne tolko soderzhanie i smysl prustovskogo teksta, no i ego dukh, atmosferu, sozdavaemuju vsem proizvedeniem v tselom, tschatelnoj detalizatsiej i ottochennostju avtorskikh opisanij, uglublennym i tonkim analizom psikhologicheski slozhnykh situatsij i sostojanij otdelnykh personazhej, nepodrazhaemym sintaksisom i nespeshno i proniknovennym narrativom, chasto obnaruzhivajuschej sebja ironiej, mnozhestvennymi sluchajami virtuoznoj igry slov i slovami. (Roman razdelen perevodchikom na raznovelikie "glavy", nazvanija kotorym byli dany im zhe.) Tekst osnaschen obemnymi i podrobnejshimi postranichnymi primechanijami i kommentarijami. Za nimi sleduet razvernutoe posleslovie, kak i mnogie kommentarii, predstavljajuschee soboj ne prosto pojasnenija k tekstu, a, skoree, razmyshlenija po povodu obnaruzhivaemykh v nem problem. V zavershajuschij vse izdanie razdel "Prilozhenie" vkljucheny ne voshedshij v osnovnoj tekst romana nebolshoj avtorskij nabrosok pod proizvolnym nazvaniem "Odetta byla ljubovnitsej Kotara" i perevod stikhotvorenija M. Prusta "Ja nebosvod svoikh vospominanij sozertsaju chasto", osnovnoj temoj kotorogo javljaetsja korrespondirujuschaja s tematikoj epopei problema pamjati i vospominanij. Krome togo, v etot zhe razdel vkljucheny tri esse, posvjaschennye Prustu: dva iz nikh - "Marsel Prust" i "Lozhnye bogi" - prinadlezhat peru frantsuzskogo filosofa Alena (psevdonim Emilja-Ogjusta Sharte, 1868-1951), a trete - "Prust" - bylo napisano (na angl. jaz.) osnovopolozhnikom teatra paradoksa S. Bekketom. Vse tri esse snabzheny podrobnejshimi kommentarijami perevodchika.