Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые "Детские и семейные сказки" братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
Kto nashjol prijut u semi gnomov: Snegurochka ili Belosnezhka? Kak zvali devushku, poterjavshuju na balu tufelku: Zolushka ili Zamarashka? Kto zasnul na sto let, ukolovshis o vereteno: Shipovnichek ili Spjaschaja Krasavitsa? Zachastuju po vole perevodchika my prinimaem to ili inoe imja personazha. Skazki bratev Grimm nachali perevodit na evropejskie jazyki eschjo pri zhizni avtorov. V Rossiju oni vpervye popali iz Frantsii: v 1826 godu poet Vasilij Zhukovskij opublikoval svoi perevody s frantsuzskogo dvukh skazok - "Milyj Roland i devitsa Jasnyj Tsvet" i "Tsarevna-shipovnik". Pervyj russkij perevod vsekh skazok bratev Grimm byl osuschestvljon sorok let spustja. Samyj izvestnyj i ljubimyj perevod skazok prinadlezhit peru pisatelja i istorika mirovoj literatury Petra Nikolaevicha Polevogo. Vpervye "Detskie i semejnye skazki" bratev Grimm v ego perevode uvideli svet eschjo v 1893 godu.