Издание представляет собой научное исследование и учебное пособие по русскому языку для китайских студентов 2-го сертификационного уровня, аспирантов, преподавателей, а также оно может быть рекомендовано в качестве дополнительного материала для всех желающих улучшить знание русского языка.В книге рассматривается механизм заимствования китайским языком русских слов и анализируются различия их употребления в китайском языке и в языке-источнике, что позволяет сравнить русскую и китайскую языковые картины мира. Это сравнение и составляет лингвокультурологический аспект обучения русскому языку как иностранному (РКИ), рассматриваемый в издании. Вторая часть - "Лингвокультурологическая модель обучения китайских студентов русской лексике, заимствованной китайским языком - посвящена описанию экспериментального обучения китайских студентов, направленного на формирование их лингвокультурологической компетенции на материале русской лексики, вошедшей в китайский язык.
Izdanie predstavljaet soboj nauchnoe issledovanie i uchebnoe posobie po russkomu jazyku dlja kitajskikh studentov 2-go sertifikatsionnogo urovnja, aspirantov, prepodavatelej, a takzhe ono mozhet byt rekomendovano v kachestve dopolnitelnogo materiala dlja vsekh zhelajuschikh uluchshit znanie russkogo jazyka.V knige rassmatrivaetsja mekhanizm zaimstvovanija kitajskim jazykom russkikh slov i analizirujutsja razlichija ikh upotreblenija v kitajskom jazyke i v jazyke-istochnike, chto pozvoljaet sravnit russkuju i kitajskuju jazykovye kartiny mira. Eto sravnenie i sostavljaet lingvokulturologicheskij aspekt obuchenija russkomu jazyku kak inostrannomu (RKI), rassmatrivaemyj v izdanii. Vtoraja chast - "Lingvokulturologicheskaja model obuchenija kitajskikh studentov russkoj leksike, zaimstvovannoj kitajskim jazykom - posvjaschena opisaniju eksperimentalnogo obuchenija kitajskikh studentov, napravlennogo na formirovanie ikh lingvokulturologicheskoj kompetentsii na materiale russkoj leksiki, voshedshej v kitajskij jazyk.