Во второй том собрания сочинений известного российского поэта, прозаика, мастера мюзикла и литературного переводчика, лауреата премии Правительства Российской Федерации в области культуры вошли его переводы. Юрия Ряшенцева знают по песням, написанным для кинофильмов "Д'Артаньян и три мушкетера", "Гардемарины, вперед!", "Забытая мелодия для флейты", "Рецепт ее молодости", но диапазон его творчества намного шире. Именно языком Ряшенцева советскому читателю открылись сокровищницы поэзии Грузии, Армении, Бурятии, Украины, Литвы. Уже в зрелые годы он стал автором либретто первого российского мюзикла "Метро" - на самом деле перевода польского произведения Януша Юзефовича. Сейчас, после распада СССР, творчество Юрия Ряшенцева является тем цементом, который скрепляет культурные узы теперь уже суверенных стран и народов. Настоящее собрание переводов Ю.Ряшенцева является первым опытом такого обращения к творчеству поэта.
Vo vtoroj tom sobranija sochinenij izvestnogo rossijskogo poeta, prozaika, mastera mjuzikla i literaturnogo perevodchika, laureata premii Pravitelstva Rossijskoj Federatsii v oblasti kultury voshli ego perevody. Jurija Rjashentseva znajut po pesnjam, napisannym dlja kinofilmov "D'Artanjan i tri mushketera", "Gardemariny, vpered!", "Zabytaja melodija dlja flejty", "Retsept ee molodosti", no diapazon ego tvorchestva namnogo shire. Imenno jazykom Rjashentseva sovetskomu chitatelju otkrylis sokrovischnitsy poezii Gruzii, Armenii, Burjatii, Ukrainy, Litvy. Uzhe v zrelye gody on stal avtorom libretto pervogo rossijskogo mjuzikla "Metro" - na samom dele perevoda polskogo proizvedenija Janusha Juzefovicha. Sejchas, posle raspada SSSR, tvorchestvo Jurija Rjashentseva javljaetsja tem tsementom, kotoryj skrepljaet kulturnye uzy teper uzhe suverennykh stran i narodov. Nastojaschee sobranie perevodov Ju.Rjashentseva javljaetsja pervym opytom takogo obraschenija k tvorchestvu poeta.