Среди «вечных спутников» всякого русского человека личность протопопа Аввакума занимает одно из самых важных мест. По духовной мощи, по силе выражения русского национального характера с ним мало кто сравнится. В ХIХ веке таков был Лев Толстой, а в ХХ и ХХI подобных уж не найти. Аввакум родился в «бунташном» ХVII столетии и бульшую часть своей жизни провёл в деятельном сопротивлении тому насильственному реформаторству сверху, которое породило Раскол русской Церкви; окончил дни свои на костре, казнённый в Страстную пятницу 1682 года.В настоящем издании текст «Жития» протопопа Аввакума подготовлен к публикации по автографу последней авторской редакции и прокомментирован известным исследователем древнерусской литературы Натальей Владимировной Понырко.
Комментарий написан словно с позиции близкого Аввакуму человека, сопровождающего автора «Жития» на пути его жизненного странствия. Впервые за всю историю существования памятника выполнен неадаптированный перевод «Жития» с древнерусского языка на современный русский.
Sredi «vechnykh sputnikov» vsjakogo russkogo cheloveka lichnost protopopa Avvakuma zanimaet odno iz samykh vazhnykh mest. Po dukhovnoj moschi, po sile vyrazhenija russkogo natsionalnogo kharaktera s nim malo kto sravnitsja. V KHIKh veke takov byl Lev Tolstoj, a v KHKh i KHKHI podobnykh uzh ne najti. Avvakum rodilsja v «buntashnom» KHVII stoletii i bulshuju chast svoej zhizni provjol v dejatelnom soprotivlenii tomu nasilstvennomu reformatorstvu sverkhu, kotoroe porodilo Raskol russkoj Tserkvi; okonchil dni svoi na kostre, kaznjonnyj v Strastnuju pjatnitsu 1682 goda.V nastojaschem izdanii tekst «Zhitija» protopopa Avvakuma podgotovlen k publikatsii po avtografu poslednej avtorskoj redaktsii i prokommentirovan izvestnym issledovatelem drevnerusskoj literatury Natalej Vladimirovnoj Ponyrko.
Kommentarij napisan slovno s pozitsii blizkogo Avvakumu cheloveka, soprovozhdajuschego avtora «Zhitija» na puti ego zhiznennogo stranstvija. Vpervye za vsju istoriju suschestvovanija pamjatnika vypolnen neadaptirovannyj perevod «Zhitija» s drevnerusskogo jazyka na sovremennyj russkij.