А знаете ли вы, что случается, когда автор затевает игру со словом и с читателем? Сразу же начинают расти грюши (да-да, именно грЮши), а у входа в магазин вас встречает мульмуля и заводит на мульмульском языке светскую беседу. Вы больше не сможете представить себе мир, где нет бедного Ёрзи-Морзи и скромного слонёнка с Беркли-стрит, и узнаете, что если бы Наполеон не форсил, то выиграл бы бой при Ватерлоо. Григорий Кружков смело экспериментирует со словами, а художник Евгений Антоненков принимает правила и мастерски ведёт игру. В 2016 году Григорий Кружков - поэт, лауреат Государственной премии Российской Федерации, один из лучших переводчиков англоязычной поэзии на русский язык, познакомивший нас с произведениями Уильяма Шекспира, Томаса Уайетта, - стал лауреатом премии Александра Солженицына.
A znaete li vy, chto sluchaetsja, kogda avtor zatevaet igru so slovom i s chitatelem? Srazu zhe nachinajut rasti grjushi (da-da, imenno grJushi), a u vkhoda v magazin vas vstrechaet mulmulja i zavodit na mulmulskom jazyke svetskuju besedu. Vy bolshe ne smozhete predstavit sebe mir, gde net bednogo Jorzi-Morzi i skromnogo slonjonka s Berkli-strit, i uznaete, chto esli by Napoleon ne forsil, to vyigral by boj pri Vaterloo. Grigorij Kruzhkov smelo eksperimentiruet so slovami, a khudozhnik Evgenij Antonenkov prinimaet pravila i masterski vedjot igru. V 2016 godu Grigorij Kruzhkov - poet, laureat Gosudarstvennoj premii Rossijskoj Federatsii, odin iz luchshikh perevodchikov anglojazychnoj poezii na russkij jazyk, poznakomivshij nas s proizvedenijami Uiljama Shekspira, Tomasa Uajetta, - stal laureatom premii Aleksandra Solzhenitsyna.