В литературе XX века В.В.Набоков - явление уникальное, и в первую очередь благодаря его двуязычию, виртуозному владению и русским, и английским. О себе он говорил: "Моя голова разговаривает по-английски, мое сердце - по-русски, и мое ухо - по-французски". Русским эмигрантам книги Набокова казались слишком оторванными от традиций родной литературы, современные исследователи его творчества так и не пришли к единому мнению: какой же культуре принадлежит этот талант - русской или американской? До 1937 года Набоковым было создано восемь романов на русском языке, следующие романы он написал по-английски (исключение составили автобиография "Другие берега" и авторский перевод "Лолиты" на русский язык).
V literature XX veka V.V.Nabokov - javlenie unikalnoe, i v pervuju ochered blagodarja ego dvujazychiju, virtuoznomu vladeniju i russkim, i anglijskim. O sebe on govoril: "Moja golova razgovarivaet po-anglijski, moe serdtse - po-russki, i moe ukho - po-frantsuzski". Russkim emigrantam knigi Nabokova kazalis slishkom otorvannymi ot traditsij rodnoj literatury, sovremennye issledovateli ego tvorchestva tak i ne prishli k edinomu mneniju: kakoj zhe kulture prinadlezhit etot talant - russkoj ili amerikanskoj? Do 1937 goda Nabokovym bylo sozdano vosem romanov na russkom jazyke, sledujuschie romany on napisal po-anglijski (iskljuchenie sostavili avtobiografija "Drugie berega" i avtorskij perevod "Lolity" na russkij jazyk).