"Большой сад" - это книга переводов на русский язык стихов и избранных писем выдающейся финляндской поэтессы Эдит Сёдергран (1892-1923), стоявшей у истоков модернизма в скандинавской поэзии. "Большой сад" завершает представление для русского читателя всего поэтического наследия финляндской поэтессы, созданного ею на шведском языке. В эту книгу вошли три новых поэтических сборника Сёдергран: "Сентябрьская лира" (1918), "Алтарь из роз" (1919), "Тень грядущего" (1920), эссе об Игоре Северянине (1922) и избранные письма (56 писем). Второй том является продолжением первого тома переводов "Окно в сад", вышедшего в этом же издательстве в 2016 году. Таким образом, два тома переводов - "Окно в сад" и "Большой сад" - представляют первый русский перевод полного корпуса стихов Эдит Сёдергран, написанных ею на шведском языке. Значительная часть стихов была переведена на русский язык впервые. Письма Эдит Сёдергран ранее не переводились и не публиковались в России.
Все поэтические тексты и в первом, и во втором томе опубликованы на шведском языке с параллельным русским переводом, выполненным Натальей Озеровой. Кроме того, в эту книгу вошла вступительная статья о творческом пути поэтессы, написанная Вадимом Казанским, который также подготовил в сотрудничестве с переводчицей комментарии к письмам и именной указатель.
В издании использованы фотографии, сделанные в том числе и cамой Э. Сёдергран, из архива Общества шведскоязычной литературы в Финляндии (Svenska litteratursällskapet i Finland).
"Bolshoj sad" - eto kniga perevodov na russkij jazyk stikhov i izbrannykh pisem vydajuschejsja finljandskoj poetessy Edit Sjodergran (1892-1923), stojavshej u istokov modernizma v skandinavskoj poezii. "Bolshoj sad" zavershaet predstavlenie dlja russkogo chitatelja vsego poeticheskogo nasledija finljandskoj poetessy, sozdannogo eju na shvedskom jazyke. V etu knigu voshli tri novykh poeticheskikh sbornika Sjodergran: "Sentjabrskaja lira" (1918), "Altar iz roz" (1919), "Ten grjaduschego" (1920), esse ob Igore Severjanine (1922) i izbrannye pisma (56 pisem). Vtoroj tom javljaetsja prodolzheniem pervogo toma perevodov "Okno v sad", vyshedshego v etom zhe izdatelstve v 2016 godu. Takim obrazom, dva toma perevodov - "Okno v sad" i "Bolshoj sad" - predstavljajut pervyj russkij perevod polnogo korpusa stikhov Edit Sjodergran, napisannykh eju na shvedskom jazyke. Znachitelnaja chast stikhov byla perevedena na russkij jazyk vpervye. Pisma Edit Sjodergran ranee ne perevodilis i ne publikovalis v Rossii.
Vse poeticheskie teksty i v pervom, i vo vtorom tome opublikovany na shvedskom jazyke s parallelnym russkim perevodom, vypolnennym Natalej Ozerovoj. Krome togo, v etu knigu voshla vstupitelnaja statja o tvorcheskom puti poetessy, napisannaja Vadimom Kazanskim, kotoryj takzhe podgotovil v sotrudnichestve s perevodchitsej kommentarii k pismam i imennoj ukazatel.
V izdanii ispolzovany fotografii, sdelannye v tom chisle i camoj E. Sjodergran, iz arkhiva Obschestva shvedskojazychnoj literatury v Finljandii (Svenska litteratursällskapet i Finland).