Второй том романа "Мечтатели Бродвея" - и вновь погружение в дивный Нью-Йорк!
Город, казавшийся мечтой. Город, обещавший сказку. Город, встречи с которым ждешь - ровно как и с героями полюбившегося романа.
Джослин оставил родную Францию, чтобы найти себя здесь - на Бродвее, конечно, в самом сердце музыкальной жизни. Только что ему было семнадцать, и каждый новый день дарил надежду - но теперь, на пороге совершеннолетия, Джослин чувствует нечто иное. Что это - разочарование? Крушение планов? Падение с небес на землю? Вовсе нет: на смену прежним мечтам приходят новые, а с ними вместе - опыт.
Во второй части "Мечтателей" действие разгоняется и кружится в том же сумасшедшем ритме, но эта музыка на фоне - уже не сладкие рождественские баллады, а прохладный джаз. Чарующий - и такой реальный. Как и Джослин, девушки из пансиона "Джибуле" взрослеют и шаг за шагом идут к своим истинным "Я". Танцовщица Манхэттен подбирается к разгадке давней тайны, продавщица Хэдли с успехом копается в прошлом, манекенщица Шик ищет выгодную партию, а актриса Пейдж - Того-Самого-Единственного. Нью-Йорк конца 1940-х годов всем им поможет - правда, совсем не так, они того ждут.
Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) - автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии "Сорсьер" (Prix Sorcieres).
Раньше она изучала историю кино, и атмосферу голливудской классики легко почувствовать
на страницах ее книг: трилогия "Мечтатели Бродвея" динамична, как "Поющие под дождем", непредсказуема, как "Бульвар Сансет", и оптимистична, как "В джазе только девушки".
Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке ритм и стиль оригинала. Время с этой книгой пролетит быстрее, чем танец Фреда Астера!
Для юношества.
Переводчик: Хотинская Нина Осиповна
Редактор: Громова Ольга
Vtoroj tom romana "Mechtateli Brodveja" - i vnov pogruzhenie v divnyj Nju-Jork!
Gorod, kazavshijsja mechtoj. Gorod, obeschavshij skazku. Gorod, vstrechi s kotorym zhdesh - rovno kak i s gerojami poljubivshegosja romana.
Dzhoslin ostavil rodnuju Frantsiju, chtoby najti sebja zdes - na Brodvee, konechno, v samom serdtse muzykalnoj zhizni. Tolko chto emu bylo semnadtsat, i kazhdyj novyj den daril nadezhdu - no teper, na poroge sovershennoletija, Dzhoslin chuvstvuet nechto inoe. Chto eto - razocharovanie? Krushenie planov? Padenie s nebes na zemlju? Vovse net: na smenu prezhnim mechtam prikhodjat novye, a s nimi vmeste - opyt.
Vo vtoroj chasti "Mechtatelej" dejstvie razgonjaetsja i kruzhitsja v tom zhe sumasshedshem ritme, no eta muzyka na fone - uzhe ne sladkie rozhdestvenskie ballady, a prokhladnyj dzhaz. Charujuschij - i takoj realnyj. Kak i Dzhoslin, devushki iz pansiona "Dzhibule" vzroslejut i shag za shagom idut k svoim istinnym "Ja". Tantsovschitsa Mankhetten podbiraetsja k razgadke davnej tajny, prodavschitsa Khedli s uspekhom kopaetsja v proshlom, manekenschitsa Shik ischet vygodnuju partiju, a aktrisa Pejdzh - Togo-Samogo-Edinstvennogo. Nju-Jork kontsa 1940-kh godov vsem im pomozhet - pravda, sovsem ne tak, oni togo zhdut.
Frantsuzskaja pisatelnitsa Malika Ferdzhukh (rodilas v 1957 godu) - avtor desjatkov populjarnykh romanov dlja detej i podrostkov, laureat prestizhnoj premii "Sorser" (Prix Sorcieres).
Ranshe ona izuchala istoriju kino, i atmosferu gollivudskoj klassiki legko pochuvstvovat
na stranitsakh ee knig: trilogija "Mechtateli Brodveja" dinamichna, kak "Pojuschie pod dozhdem", nepredskazuema, kak "Bulvar Sanset", i optimistichna, kak "V dzhaze tolko devushki".
Prekrasnyj perevod Niny Khotinskoj sokhranil na russkom jazyke ritm i stil originala. Vremja s etoj knigoj proletit bystree, chem tanets Freda Astera!
Dlja junoshestva.
Perevodchik: Khotinskaja Nina Osipovna
Redaktor: Gromova Olga