Исабель Альенде предваряет свою новую книгу знаменитой фразой Альбера Камю — «Посреди зимы я наконец понял, что во мне живет неистребимое лето». Это определяет эмоциональную географию сюжета, сотканную из отношений героев романа. Эти совершенно разные люди встретились в Нью-Йорке холодной зимой своей жизни: немолодая чилийка, девушка из Гватемалы, нелегально живущая в США, и пожилой профессор университета, американец. Все трое попадают в страшную метель, и судьба заставляет их понять, что по ту сторону зимы есть место для нежданной любви и непобедимого лета, которые жизнь открывает тебе, когда ты меньше всего этого ждёшь. «По ту сторону зимы» — одна из самых личных историй Исабель Альенде: произведение невероятно актуальное, охватывающее реальные проблемы современной Америки, показанные через судьбы людей, которых не оставляет надежда на любовь и на то, что можно начать жизнь сначала.
Переводчик: Борисова А.
Isabel Alende predvarjaet svoju novuju knigu znamenitoj frazoj Albera Kamju — «Posredi zimy ja nakonets ponjal, chto vo mne zhivet neistrebimoe leto». Eto opredeljaet emotsionalnuju geografiju sjuzheta, sotkannuju iz otnoshenij geroev romana. Eti sovershenno raznye ljudi vstretilis v Nju-Jorke kholodnoj zimoj svoej zhizni: nemolodaja chilijka, devushka iz Gvatemaly, nelegalno zhivuschaja v SSHA, i pozhiloj professor universiteta, amerikanets. Vse troe popadajut v strashnuju metel, i sudba zastavljaet ikh ponjat, chto po tu storonu zimy est mesto dlja nezhdannoj ljubvi i nepobedimogo leta, kotorye zhizn otkryvaet tebe, kogda ty menshe vsego etogo zhdjosh. «Po tu storonu zimy» — odna iz samykh lichnykh istorij Isabel Alende: proizvedenie neverojatno aktualnoe, okhvatyvajuschee realnye problemy sovremennoj Ameriki, pokazannye cherez sudby ljudej, kotorykh ne ostavljaet nadezhda na ljubov i na to, chto mozhno nachat zhizn snachala.
Perevodchik: Borisova A.