Монография посвящена проявлению коммуникативного дискомфорта в разнообразных речевых жанрах делового иерархического общения. Устанавливаются сходства и различия речевых стратегий, типичных для китайской и для русской деловой культуры. Знание объективных культурных различий и типичных для разных народов речевых стратегий способно помочь избежать потенциально конфликтных ситуаций в международном сотрудничестве, что подчеркивает важность формирования этнолингвистической компетенции у современных менеджеров.
Monografija posvjaschena projavleniju kommunikativnogo diskomforta v raznoobraznykh rechevykh zhanrakh delovogo ierarkhicheskogo obschenija. Ustanavlivajutsja skhodstva i razlichija rechevykh strategij, tipichnykh dlja kitajskoj i dlja russkoj delovoj kultury. Znanie obektivnykh kulturnykh razlichij i tipichnykh dlja raznykh narodov rechevykh strategij sposobno pomoch izbezhat potentsialno konfliktnykh situatsij v mezhdunarodnom sotrudnichestve, chto podcherkivaet vazhnost formirovanija etnolingvisticheskoj kompetentsii u sovremennykh menedzherov.